Находя этотъ сов?тъ весьма благоразумнымъ, м-ръ Пикквикъ тихонько отворилъ окно и отц?пилъ бутылку, къ очевидному удовольствію м-ра Боба Сойера, который при этой операціи залился самымъ веселымъ см?хомъ.
— Что это за неугомонный весельчакъ! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, посматривая на своего собес?дника съ бутылкою въ рукахъ.
— Да, нравъ y него очень веселый, — зам?тилъ м-ръ Алленъ.
— На него и сердиться нельзя, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Никакъ нельзя, — подтвердилъ Бенъ Алленъ.
Въ продолженіе обм?на этими коротенькими сентенціями м-ръ Пикквикъ машинально откупорилъ бутылку.
— Что это такое? — спросилъ Бенъ Алленъ безпечнымь тономъ.
— Не знаю, — отв?чалъ м-ръ Пикквикъ съ такою же безпечностью. — Запахъ, кажется, довольно пріятный.
— Право?
— Кажется, такъ, a впрочемъ, утвердительно нельзя сказать.
— Не лучше-ли вамъ пріотв?дать, м-ръ Пикквикъ?
— Вы такъ думаете?
— Я именно такъ думаю; иначе нельзя и узнать, что зд?сь такое.
Всегда готовый жертвовать своими личными чувствами и впечатл?ніями въ пользу ближняго, ученый мужъ приложилъ горлышко бутылки къ своимъ устамъ и втянулъ въ себя одинъ или два глотка.
— Ну, такъ Что-жъ это такое? — спросилъ Бенъ Алленъ съ н?которымъ нетерп?ніемъ.
— Не знаю, право, какъ бы не ошибиться, — отв?чалъ, облизываясь, м-ръ Пикквикъ. — Ну да, да, такъ и есть, — и сказалъ ученый мужъ посл? вторичнаго эксперимента, — это пуншъ, ананасовый пуншъ.
М-ръ Бенъ Алленъ взглянулъ на м-ра Пикквика, м-ръ Пикквикъ взглянулъ на м-ра Бена Аллена. М-ръ Бенъ Алленъ улыбнулся; но м-ръ Пикквикъ сохранилъ степенный видъ.
— A вотъ, если мы выпьемъ все до капли, такъ это впереди послужитъ ему урокомъ, — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Скажите, пожалуйста! В?дь и мн? тоже пришло въ голову, — отв?чалъ Бенъ Алленъ. — Удивительное сочувствіе.
— Ну, такъ церемониться нечего: ваше здоровье, м-ръ Алленъ.
Съ этими словами, м-ръ Пикквикъ втянулъ въ себя же вдругъ значительное количество глотковъ и потомъ передалъ бутылку Бену Аллену, который не замедлилъ посл?довать его прим?ру. Улыбки на этотъ разъ сд?лались взаимными, такъ же, какъ постепенный разд?лъ ананасоваго пунша.
— A в?дь, если сказать правду, шутки его очень забавны, — зам?тилъ м-ръ Пикквикъ, осушая посл?днюю каплю.
— И остроумны, — подтвердилъ Бенъ Алленъ.
И въ доказательство, что м-ръ Бобъ Сойеръ былъ остроумн?йшимъ изъ смертныхъ, молодой другъ его разсказалъ м-ру Пикквику презабавную исторію о томъ, какъ однажды этотъ джентльменъ схватилъ отъ пьянства сильн?йшую горячку и принужденъ былъ обрить себ? голову. Этотъ разсказъ былъ далеко не оконченъ, когда экипажъ остановился y трактира 'Берклейской долины' для см?ны лошадей.
— Зд?сь мы станемъ об?дать, господа, не такъ ли? — сказалъ Бобъ Сойеръ, заглядывая въ окно.
— Об?дать! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ. — Какъ это можно? Мы про?хали всего девятнадцать миль, a намъ еще остается восемьдесятъ семь съ половиною.
— Т?мъ, значитъ, необходим?е намъ подкр?пить силы для такой дальней дороги, — возразилъ м-ръ Бобъ Сойеръ.
— Э, полноте! Что за об?дъ къ половин? дв?надцатаго? — сказалъ м-ръ Пикквикъ, взглянувъ на свои часы.
— Ну, такъ полдничать, — отв?чалъ Бобъ. — Эй, любезный! Полдникъ для трехъ персонъ, Лошади пусть постоятъ. Прикажите подать на столъ вс? холодныя блюда, какія y васъ есть, бутылки дв? элю, разум?ется, — и дайте намъ отв?дать вашей лучшей мадеры.
Раздавъ эти приказанія съ необычайною суетливостью, м-ръ Бобъ Сойеръ поб?жалъ въ буфетъ, чтобы лично наблюдать за приготовленіями полдника. Минутъ черезъ пять онъ воротился и объявилъ, что все изготовлено на славу.
Полдникъ, по общему приговору, д?йствительно оказался превосходнымъ, и вс? три джентльмена съ величайшимъ аппетитомъ пили шотландскій эль и старую остъ-индскую мадеру. Плетеная бутылочка вновь наполнилась ананасовымъ пуншемъ, и, когда путешественники въ прежнемъ порядк? ус?лись на м?стахъ, кондукторскій рожокъ заигралъ опять, и малиновый флагъ появился на поверхности экипажа уже безъ мал?йшаго сопротивленія со стороны м-ра Пикквика.
Въ город? Тьюксбери, въ гостиниц? 'Желтаго хмеля', путешественники остановились пооб?дать.
Шотландскій эль, мадера и портвейнъ были потребованы въ значительномъ количеств?, и, сверхъ того, плетеная бутылочка наполнилась, какъ сл?дуеть, уже въ четвертый разъ. Подъ вліяніемъ вс?хъ этихъ сердцекр?пительныхъ напитковъ, м-ръ Пикквикъ и Бень Алленъ покоились сладкимъ сномъ въ продолженіе тридцати миль, между т?мъ какъ Бобъ Сойеръ и м-ръ Уэллеръ расп?вали дуэты на запяткахъ.
Было очень темно, когда м-ръ Пикквикъ впервые открылъ глаза, и выглянулъ изъ окна кареты. Хижины и сараи, разбросанные по об?имъ сторонамъ дороги, грязная наружность вс?хъ видимыхъ предметовъ, затхлая атмосфера, груды пепла, извести, мусора, кирпичей, густые клубы дыма, поднимавшіеся къ облакамъ, изъ высочайшихъ трубъ, блескъ и мерцаніе отдаленныхъ огней, громадныя фуры, нагруженныя товарами: все это служило несомн?ннымъ признакомъ, что путешественники быстро приближаются къ большому промышленному городу Бирмингему.
И вотъ, наконецъ, они въ самомъ центр? этого коммерческаго круговорота. На улицахъ — многочисленныя толпы ремесленниковъ, купцовъ, фабрикантовъ, рабочихъ. Смутный гулъ разнообразныхъ голосовъ вырывается изъ каждаго дома; св?чи горятъ ярко во вс?хъ верхнихъ этажахъ; движеніе колесъ и шумъ отъ гигантскихъ машинъ потрясаютъ дрожащія ст?ны. Неугомонный стукъ молота, бурное дыханіе паровъ, звонъ и бренчанье многочисленныхъ орудій промышленнаго производства: такова была музыка, оглушившая нашихъ путешественниковъ при въ?зд? въ Бирмингемъ.
Карета между т?мъ быстро катилась изъ улицы въ улицу, по направленію къ первой городской гостиниц?, гд? путешественники должны были остановиться. Равнодушный къ окружающимъ предметамъ, м-ръ Пикквикъ усп?лъ углубиться въ сущность деликатнаго порученія, составлявшаго исключительную ц?ль его по?здки.
Деликатная сущность порученія и трудность привести его въ исполненіе удовлетворительнымъ способомъ нисколько ни уменьшались отъ добровольнаго сотоварищества м-ра Боба Сойера. Совс?мъ напротивъ: м-ръ Пикквикъ чувствовалъ, что присутствіе въ настоящемъ случа?, молодого челов?ка, было для него такою честью, которой онъ никакъ не сталъ бы добиваться самъ по себ? и, если сказать правду, онъ былъ бы даже очень радъ заплатить довольно значительную сумму, чтобы удалить м-ра Боба Сойера миль за пятьдесятъ отъ этого м?ста.
М-ръ Пикквикъ до сихъ поръ еще ни разу не видалъ м-ра Винкеля старшаго и не пользовался его личнымъ знакомствомъ, хотя два или три раза онъ писалъ къ нему весьма длинныя письма, въ которыхъ д?лахъ лестные отзывы о характер? и нравственности его сына. Онъ понималъ теперь съ удовлетворительною ясностью, что на его м?ст? было очень неловко представляться первый разъ въ сопровожденіи двухъ юношей весьма легкомысленной и в?треной натуры.
'Надобно, однакожъ, сд?лать все, что отъ меня зависитъ', думалъ м-ръ Пикквикъ, успокаивая по возможности свои взволнованныя чувства: — 'я долженъ увид?ть его не иначе, какъ сегодня, сообразно съ об?щаніемъ, даннымъ его сыну. Эти молодые люди, по всей в?роятности, не отстанутъ отъ меня; но я постараюсь сократить свиданіе и буду над?яться, что они, изъ уваженія къ самимъ себ?, станутъ вести себя прилично'.
Когда онъ успокоилъ себя этими размышленіями, карета остановилась, наконецъ, y подъ?зда Королевской гостиницы. Самуэль Уэллеръ, не безъ н?котораго усилія, разбудилъ Бена Аллена и вытащилъ его изъ экипажа. М-ръ Пикквикъ посл?довалъ за ними. Какъ скоро имъ отвели уютный и опрятный нумеръ,