людей, могущественныхъ и славныхъ въ литературномъ мір?

М-ръ Пикквикъ проснулся, по обыкновенію, въ восемь часовъ. Наступившее утро всего мен?е могло разс?ять въ душ? великаго челов?ка непріятныя впечатл?нія, произведенныя неожиданными посл?дствіями вчерашняго визита. Небо было пасмурно и мрачно, воздухъ затхлъ и сыръ, улицы мокры и грязны. Дымъ л?ниво выходилъ изъ трубъ, какъ будто y него не хватило храбрости подняться къ облакамъ; дождь капалъ медленно и вяло, какъ будто не см?я превратиться въ ливень. Боевой п?тухъ на трактирномъ двор?, лишенный вс?хъ признаковъ своего обычнаго одушевленія, печально покачивался на одной ножк? въ уединенномъ углу; оселъ, понуривъ голову, расхаживалъ въ созерцательномъ расположеніи духа, какъ будто въ глупой голов? его мелькала мысль о самоубійств?. На улиц?, кром? зонтиковъ, не было видно никакого предмета, и ничего не слышалось, кром? паденія дождевыхъ капель.

Завтракъ былъ очень скученъ, и разговоръ между нашими путешественниками вовсе не клеился. Даже м-ръ Бобъ Сойеръ живо чувствовалъ на себ? одуряющее вліяніе погоды. Онъ былъ теперь, по его собственному выраженію, 'сбитъ съ панталыка'. М-ръ Пикквикъ и Бенъ Алленъ были тоже не въ своей тарелк?.

Въ тоскливомъ ожиданіи лучшей погоды, путешественники перечитали посл?дній нумеръ лондонской вечерней газеты отъ первой строки до посл?дней, перетоптали коверъ въ своей комнат? отъ перваго до посл?дняго рисунка, повысмотр?ли вс? картины на ст?нахъ и перепробовали, безъ мал?йшаго усп?ха, вс? предметы для разговора. Наконецъ, м-ръ Пикквикъ, дождавшись полудня и не видя никакой перем?ны къ лучшему, позвонилъ и отдалъ приказаніе закладывать лошадей.

Заложили и по?хали. Дождь полилъ сильн?е, слякоть по дорог? увеличивалась съ каждою минутой, и огромные куски грязи лет?ли безпрепятственно въ открытыя окна экипажа, такъ что пассажирамъ во внутренности кареты было почти столько же неловко, какъ и т?мъ, которые по-прежнему пом?стились на запяткахъ. При всемъ томъ, въ самомъ движеніи и живомъ сознаніи чувства д?ятельности заключалось уже безконечное превосходство передъ скучнымъ и томительнымъ безд?йствіемъ въ скучной комнат?, откуда, безъ всякой ц?ли и нам?ренія, приходилось смотр?ть на скучную улицу и дождевыя капли. Оживленные путешественники не могли понять, зач?мъ и отчего они такъ долго отсрочивали свою по?здку.

Когда они остановились въ Ковентри на первой станціи, паръ отъ лошадей поднялся такими густыми облаками, что затмилъ совершенно станціоннаго смотрителя, и путешественники слышали только его громкій голосъ, выходившій изъ тумана. Онъ говорилъ, что челов?колюбивое общество {Лондонское челов?колюбивое общество, Human Society, основано съ единственною ц?лью спасать утопающихъ. Прим. перев.}, при первой раздач? премій, должно непрем?нно наградить его первою золотою медалью всл?дствіе того, что y него достало храбрости снять шляпу съ ямщика, иначе этотъ парень неизб?жно долженъ былъ бы утонуть, такъ какъ вода съ полей его шляпы лилась обильнымъ потокомъ на рукава его, грудь и шею.

— Прекрасная погода! — сказалъ Бобъ Сойеръ, поднимая воротникъ своего пальто и закрываясь шалью.

— Чудод?йственная, сэръ, — подтвердилъ Самуэль Уэллеръ.- A знаете что, сэръ?

— Что?

— Случалось-ли вамъ когда-нибудь вид?ть больного ямщика?

— Не припомню. A что?

— Въ ту пору, наприм?ръ, когда вы были студентомъ, въ клинику вашу никогда не приносили больного ямщика?

— Н?тъ, никогда.

— Я такъ и думалъ. A случалось-ли вамъ вид?ть на какомъ-нибудь кладбищ? надгробный памятникъ ямщику?

— Н?тъ, не случалось.

— A мертваго ямщика вид?ли вы когда-нибудь?

— Никогда.

— Ну, такъ никогда и не увидите, — отв?чалъ Самуэль торжественнымъ тономъ. — Есть еще другой предметъ, котораго никогда не видалъ ни одинъ челов?къ: это, сэръ, мертвый оселъ. Никто не видалъ мертваго осла, за исключеніемъ разв? одного джентльмена въ черныхъ шелковыхъ гультикахъ, знакомаго съ одной молодой женщиной, y которой былъ козелъ. Но тотъ оселъ прі?халъ сюда изъ Франціи, и очень могло статься, что былъ онъ не изъ настоящей породы.

Въ этихъ и подобныхъ разговорахъ проходило время, пока, наконецъ, экипажъ остановился въ Дончорч?. Зд?сь путешественники перекусили, перем?нили лошадей и отправились на сл?дующую станцію въ Девентри, откуда черезъ н?сколько часовъ благополучно прибыли въ Таучестеръ. Дождь, усиливаясь постепенно, не прекращался ни на одну минуту.

— Это, однакожъ, изъ рукъ вонъ, господа! — зам?тилъ Бобъ Сойеръ, заглядывая въ окно кареты, когда экипажъ остановился въ Таучестер?, y подъ?зда гостиницы 'Сарациновой головы'. — Не м?шало бы положить этому конецъ.

— Ахъ, Боже мой! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, открывая глаза посл? продолжительной дремоты. — Вы, кажется, ужасно вымокли.

— Не то чтобы ужасно, a такъ себ?,- отв?чалъ Бобъ, — дождь, кажется, не думаетъ церемониться съ нами.

Дождь струился крупными каплями съ его шеи, рукавовъ, локтей, кол?нъ, и весь костюмъ м-ра Боба, пропитанный водою, представлялъ подобіе блестящей клеенки.

— Да, какъ видите, я промокъ порядкомъ, хотя, можетъ быть, не до костей, — сказалъ Бобъ, стряхивая съ себя дождевыя капли на подобіе ньюфаундленской собаки, только что вынырнувшей изъ воды.

— Дальше, я думаю, намъ нельзя ?хать въ такую позднюю пору, — сказалъ Бенъ.

— Это ужъ само собою разум?ется, — подтвердилъ Самуэль Уэллеръ, присоединяя свои наблюденія къ общему сов?щанію, — лошади измучатся по-пустякамъ, и толку не будетъ никакого. Въ этой гостиниц?, сэръ, превосходныя постели, — продолжалъ Самуэль, обращаясь къ своему господину, — все чисто, опрятно и уютно, какъ нельзя больше. Въ полчаса, не больше, зд?сь могутъ приготовить маленькій об?дъ перв?йшаго сорта: пару цыплятъ, куропатокъ, телячьи котлеты, французскіе бобы, пироги съ дичью, жареный картофель на закуску. Мой сов?тъ, сэръ: переночевать зд?сь, если вы сколько-нибудь дорожите жизнью и здоровьемъ.

Зд?сь кстати подосп?лъ содержатель 'Сарациновой головы' и вполн? подтвердилъ показанія м-ра Уэллера относительно комфортабельности своего заведенія, способнаго выдержать соперничество съ первыми гостиницами столицы. Къ этому онъ прибавилъ н?сколько печальныхъ догадокъ относительно пресквернаго состоянія дорогъ и р?шительной невозможности добыть лошадей на сл?дующей станціи.

— Къ тому же, господа, вы должны взять въ разсчетъ, что этотъ неугомонный дождь зарядилъ, по всей в?роятности, на всю ночь, тогда какъ завтра, безъ сомн?нія, будетъ прекрасная погода, — заключилъ уб?дительнымъ тономъ содержатель 'Сарациновой головы'

— Ну, хорошо, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — мы переночуемъ. Только мн? надобно послать въ Лондонъ письмо такъ, чтобы завтра поутру оно могло быть доставлено по принадлежности, иначе, во что бы ни стало, мы должны ?хать впередъ.

Содержатель улыбнулся. Ничего, разум?ется, не могло быть легче, какъ завернуть письмо въ листъ с?рой бумаги и отправить его или по почт?, или съ кондукторомъ вечерняго дилижанса, который про?детъ изъ Бирмингэма.

— И если, сэръ, вы хотите, чтобы оно было доставлено какъ можно скор?е, вамъ стоитъ только надписать на конверт?: 'вручить немедленно'. Или, всего лучше, извольте надписать, чтобы подателю за немедленное доставленіе вручили полкроны. Это ужъ будетъ в?рно, какъ нельзя больше.

— Очень хорошо, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, — въ такомъ случа? мы останемся зд?сь.

— Эй, Джонъ! — закричалъ содержатель одному изъ своихъ слугъ. — Св?чей въ солнечный нумеръ {Въ н?которыхъ англійскихъ гостиницахъ и трактирахъ каждый нумеръ им?етъ свое особое названіе. Прим. перев.}. Развести огонь въ камин?. Джентльмены перезябли. — Сюда пожалуйте, господа. Не безпокойтесь насчетъ вашего ямщика, сэръ: я пришлю его, когда вамъ угодно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату