— Здравствуйте, сэръ, — сказалъ м-ръ Пелль, почтительно кланяясь. — Намъ нужно бы получить зав?щанныя деньги изъ Банка.
— Милости прошу, входите, — отв?чалъ Флэшеръ. — Садитесь пожалуйста, я попрошу васъ подождать минутъ десять.
— Намъ не къ сп?ху, — отв?тилъ Пелль. — Вотъ вамъ стулъ, м-ръ Уэллеръ.
М-ръ Уэллеръ взялъ стулъ, Самуэль ус?лся на какомъ-то ящик?, прочіе друзья на чемъ попало, и стали разсматривать календарь и еще какія-то дв? бумаги, прибитыя на ст?н?, съ такимъ вниманіемъ, какъ будто это были картины великихъ мастеровъ.
— Ну-съ, такъ держимте пари на полдюжины бордосскаго вина, — сказалъ м-ръ Флэшеръ, эсквайръ, возобновляя разговоръ, прерванный приходомъ м-ра Пелля и его товарищей.
Собес?дникомъ м-ра Флэшера былъ весьма элегантный молодой челов?къ, какъ видно, очень занятый своей наружностью. Въ ту минуту, какъ входила въ контору компанія м-ра Уэллера, элегантный джентльменъ предавался невинному занятію: ловл? и истребленію мухъ. На обоихъ джентльменахъ были очень открытые жилеты, очень т?сные сапоги, очень большія кольца, очень маленькіе часики, несоразм?рно толстыя часовыя ц?пи, чрезвычайно симметричные панталоны и сильно надушенные платки.
— Я не хочу держать на полдюжины. На дюжину, пожалуй, — отв?чалъ элегантный джентльменъ.
— Идетъ, Симмери, идетъ!
— Самаго лучшаго качества.
— Натурально, — отв?тилъ Вилькинсъ Флэшеръ, эсквайръ, и записалъ пари въ своей записной книжк? карандашомъ, вправленнымъ въ золотой рейсфедеръ. М-ръ Симмери сд?лалъ то же самое.
— Сегодня я прочелъ объявленіе, — сказалъ м-ръ Симмери, — домъ Бэфера назначенъ въ продажу съ аукціона. Б?дняга! Мн? жаль его.
— Держу пари десять гиней противъ пяти, что онъ перер?жетъ себ? горло.
— Принимаю.
— Постойте! Я подумаю, — сказалъ м-ръ Флэшеръ съ серьезной миной. — Онъ, можетъ быть, пов?сится.
— Отлично! — отв?чалъ м-ръ Симмери, вынимая свой золотой рейсфедеръ. — Согласенъ и на это. Скажемъ просто, что онъ лишится жизни.
— Лишится жизни самоубійствомъ.
— Превосходно, Флэшеръ, десять гиней противъ пяти; Бэферъ лишится жизни самоубійствомъ. На сколько времени идетъ пари.
— На дв? нед?ли.
— О, н?тъ! — возразилъ м-ръ Симмери, пріостанавливаясь на минуту, чтобы убить муху. — Лучше на нед?лю.
— На десять дней.
— Пусть будетъ по вашему: идетъ, десять дней.
Т?мъ же порядкомъ, какъ и прежнее пари, въ записныя книжки обоихъ джентльменовъ была внесена памятная запись, что Бэферъ лишится жизни самоубійствомъ не позже, какъ черезъ десять дней. Если это совершится, Вилькинсъ Флэшеръ, эсквайръ, получитъ пять гиней отъ Франка Симмери, эсквайра, въ противномъ случа? Франкъ Симмери, эсквайръ, получитъ десять, гиней отъ Вилькинса Флэшера, эсквайра.
— Мн? очень жаль, что онъ провалился, — сказалъ Вилькинсъ Флэшеръ, эсквайръ. — Какіе великол?пные об?ды онъ задавалъ намъ.
— Какой прекрасный портвейнъ мы всегда распивали y него. Я пошлю завтра своего метръ-д'отеля на аукціонъ, чтобы онъ закупилъ тамъ все вино, которое получше.
— Я тоже пошлю. Пари на пять гиней, что мой посланный отобьетъ вино y вашего.
— Держу.
Зат?мъ м-ръ Симмери, убивъ еще н?сколько мухъ, простился съ м-ромъ Флэшеромъ и отправился разгильдяйничать на Биржу.
Тогда Вилькинсъ Флэшеръ, эсквайръ, подошелъ къ м-ру Пеллю и, отобравъ нужныя св?д?нія, пригласилъ всю компанію отправиться вм?ст? съ нимъ въ Банкъ. По дорог? м-ръ Уэллеръ и его друзья смотр?ли съ удивленіемъ на все, что встр?чали на своемъ пути. Самуэль же на вс? эти чудеса взиралъ съ полн?йшимъ хладнокровіемъ, какъ будто они были давно ему знакомы.
Перейдя дворъ Банка и н?сколько комнатъ, наши путники пришли въ отд?леніе, гд? должно было окончательно завершиться д?ло м-ровъ Уэллера старшаго и младшаго. Пелль и Флэшеръ занялись бес?дой съ чиновниками Банка, a остальная компанія расположилась на ближайшемъ диван?.
— Какъ называется это м?сто? — прошепталъ пестролицый джентльменъ на ухо м-ра Уэллера старшаго.
— Отд?леніе фондовъ, — отв?чалъ спрошенный.
— A кто такіе эти джентльмены, что сидятъ за конторками? — спросилъ кучеръ, обладавшій хриплымъ голосомъ.
— A чортъ ихъ разберетъ, что это за птицы, — отв?тилъ м-ръ Уэллеръ. — Самми, сынъ мой любезный, кто эти джентльмены?
— Клерки, — отв?чалъ Самуэль.
— A зач?мъ вс? они ?дятъ сандвичи?
— Потому, я полагаю, что это ихъ обязанность. Это часть системы. Они только и д?лаютъ ц?лый день, что ?дятъ.
М-ръ Уэллеръ старшій и его друзья не им?ли достаточно времени, чтобы размыслить о такой странной особенности англійской финансовой системы, потому что м-ръ Пелль и м-ръ Флэшеръ возвратились и пригласили ихъ сл?довать за собой къ конторк?, надъ которой была выставлена громадная литера W, написанная б?лой краской на черномъ фон?.
— На кой прахъ намалевано зд?сь это чудище? — спросилъ м-ръ Уэллеръ своего адвоката, указывая ему на громадную выв?ску.
— Это заглавная буква фамиліи вашей покойной супруги, — отв?чалъ д?лецъ.
— Это, в?рно, какая-нибудь плутня, — сказалъ м-ръ Уэллеръ своимъ друзьямъ. — Наша фамилія начинается съ V, a не съ W {Фамилія почтеннаго джентльмена по-англійски пишется Weller, но онъ привыкъ подписывать Veller и, конечно, отдаетъ предпочтеніе своему правописанію.}. Н?тъ, братъ, шалишь, я не позволю надуть себя.
Друзья согласились съ правильностью умозаключенія м-ра Уэллера, и, по всей в?роятности, д?ло приняло бы плачевный исходъ, по крайней м?р? въ томъ отношеніи, что пришлось бы для разъясненія щекотливаго обстоятельства потерять еще день, если бы Самуэль не разъяснилъ его способомъ, по виду не совс?мъ почтительнымъ, но зато р?шительнымъ. Схвативъ своего отца за шиворотъ, онъ его притащилъ къ самой конторк? и держалъ до т?хъ поръ, пока почтенный джентльменъ не подписалъ своего имени, на что потребовалось не мало времени, ибо м-ръ Уэллеръ выводилъ на бумаг? свою фамилію печатными литерами. Эта операція была настолько продолжительна, что клеркъ усп?лъ очистить и съ?сть три яблока.
Такъ какъ м-ръ Уэллеръ настаивалъ на немедленной продаж? полученныхъ билетовъ, вся компанія отправилась на Биржу.
Вилькинсъ Флэшеръ, эсквайръ, получивъ свое вознагражденіе, пошелъ въ свою контору, насвистывая какую-то арію.
М-ръ Уэллеръ старшій получилъ билетами англійскаго Банка пятьсотъ тридцать фунтовъ стерлинговъ; Самуэль дв?сти.
М-ръ Уэллеръ первоначально хот?лъ превратить свои билеты въ соверены, но когда друзья зам?тили, что для храненія ихъ придется купить новый м?шокъ, почтенный джентльменъ согласился разм?нять ихъ на пятифунтовые билеты.
— Мой сынъ и я, — сказалъ онъ, выходя отъ банкира, — сегодня же должны обд?лать не терпящее отлагательства д?льце, зайдемте-ка куда-нибудь по близости и покончимъ поскор?е наши счеты.