значитъ.
Говоря такимъ образомъ, онъ отворилъ дверь и вошелъ. Арабелла, сид?вшая за работой, быстро вскочила съ м?ста при вид? незнакомаго джентльмена.
— Не безпокойтесь, сударыня, — сказалъ незнакомецъ, затворяя за собою дверь. — М-съ Винкель, если не ошибаюсь?
Арабелла поклонилась.
— М-съ Натаніэль Виикель, супруга молодого челов?ка, y котораго старикъ-отецъ живетъ въ Бирмингэм?: такъ или н?тъ, сударыня? — продолжалъ незнакомецъ, осматривая Арабеллу съ видимымъ любопытствомъ.
Молодая леди снова наклонила свою миньятурную головку и съ безпокойствомъ осмотр?лась вокругъ себя, не зная, позвать-ли ей на помощь, или н?тъ.
— Я засталъ васъ врасплохъ, сударыня: не правда ли?
— Я не ожидала никого, сэръ, — отв?чала Арабелла, бросая изумленный взоръ на стараго джентльмена.
— Прикажете мн? с?сть, сударыня?
— Прошу покорно.
— Ну да, я сяду и безъ вашего позволенія, — сказалъ незнакомецъ, вынимая очки изъ футляра и над?вая ихъ на носъ.
— Вы меня не знаете, сударыня? — спросилъ старичокъ, осматривая Арабеллу съ такимъ напряженнымъ вниманіемъ, что ей сд?лалось очень неловко.
— Н?тъ, сэръ.
— Немудрено, очень немудрено: однакожъ имя мое вамъ изв?стно, сударыня.
— Позвольте узнать, сэръ, съ к?мъ им?ю честь говорить.
— Узнаете, сударыня, сейчасъ же узнаете, — сказалъ незнакомецъ, не отрывая глазъ отъ раскрасн?вшагося личика молодой леди. — Вы в?дь недавно замужемъ, сударыня?
— Недавно, сэръ, — отв?чала Арабелла едва слышнымъ голосомъ.
Волненіе молодой леди увеличивалось съ минуты на минуту, и она трепетала вс?мъ т?ломъ, хотя сама не знала, почему.
— И вы, если не ошибаюсь, не сочли нужнымъ уполномочить своего жениха посов?товаться напередъ съ его отцомъ, отъ котораго онъ совершенно зависитъ?
Арабелла приставила платокъ къ своимъ глазамъ.
— Вы не постарались даже узнать, что станетъ думать б?дный старикъ по поводу самовольной женитьбы своего сына: не такъ ли, сударыня?
— Ваша правда, сэръ.
— Конечно, правда. И вы не принесли съ собою приданаго, которое бы могло обезпечить существованіе вашего мужа въ случа?, если раздраженный отецъ лишитъ его насл?дства: и это в?дь правда?
Арабелла заплакала.
— И вотъ что эти д?вочки и мальчики называютъ безкорыстной страстью, пока сами не обзаведутся д?тьми! Охъ, вы, легкомысленный народъ!
Слезы Арабеллы потекли быстрымъ потокомъ, и она, въ трогательныхъ выраженіяхъ, начала извиняться, ссылаясь на свою молодость и неопытность. Что д?лать? Она полюбила Натаніэля страстно; посов?товаться ей было не съ к?мъ; она круглая сирота, безъ матери и отца, и проч.
— Нехорошо, очень нехорошо, — сказалъ старый джентльменъ смягченнымъ тономъ. — Оба вы поступили легкомысленно, в?трено, какъ глупыя д?ти.
— Я одна во всемъ виновата, одна, сэръ! — отв?чала Арабелла, заливаясь горькими слезами.
— Вздоръ, вздоръ! — возразилъ старый джентльменъ. — Не ваша вина, что онъ влюбился въ васъ, сударыня. Онъ одинъ виноватъ, хотя и то правда… какъ же ему было не влюбиться? — заключилъ старичокъ, бросивъ лукавый взглядъ на молодую леди.
Этотъ комплиментъ вызвалъ невольную улыбку на заплаканное личико м-съ Арабеллы.
— Гд? вашъ мужъ, сударыня?
— Я ожидаю его съ минуты на минуту, сэръ. Я уговорила его погулять сегодня поутру. Натаніэль очень разстроенъ, сэръ.
— Отчего?
— Оттого, что до сихъ поръ н?тъ никакихъ в?стей отъ его отца. Это его убиваетъ.
— Под?ломъ ему, под?ломъ!
— Онъ слишкомъ наказанъ, сэръ, и я глубоко чувствую, что б?дный мужъ страдаетъ изъ-за меня. Я одна была причиною, что онъ доведенъ теперь до этого несчастнаго состоянія.
— Под?ломъ вамъ обоимъ! Очень радъ это слышать.
Едва вырвались эти слова изъ устъ стараго джентльмена, какъ на л?стниц? послышались шаги, которые, казалось, онъ и Арабелла угадали въ одну и ту же минуту. Старичокъ побл?дн?лъ и сд?лалъ надъ собой величайшее усиліе, притворился спокойнымъ и холоднымъ, когда м-ръ Винкель вошелъ въ комнату.
— Батюшка! — вскричалъ м-ръ Винкель, съ изумленіемъ отступая назадъ.
— Да, сэръ, я вашъ отецъ. Посмотримъ теперь что вы скажете въ свою защиту?
М-ръ Винкель молчалъ.
— Что? Вамъ стыдно за самого себя: такъ-ли сэръ.
М-ръ Винкель продолжалъ хранить упорное молчаніе.
— Стыдно вамъ или не стыдно, сэръ?
— Н?тъ, сэръ, — отв?чалъ м-оъ Винкель, взявъ Арабеллу за руку, — я не стыжусь ни за себя, ни за свою жену.
— Честное слово?
— Могу васъ ув?рить. Мн? очень больно и прискорбно, если мой поступокъ лишилъ меня родительской любви; но я скажу и буду говорить всегда, что не им?ю никакихъ причинъ стыдиться за свою жену, и вамъ отнюдь не стыдно признать въ ней свою дочь.
— Право? Ну, давай руку, Натаніэль, — сказалъ старый джентльменъ изм?нившимся голосомъ. — Поц?луй меня, душенька: ты прекрасная дочь!
Черезъ н?сколько минутъ м-ръ Винкель поб?жалъ въ комнату м-ра Пикквика и, воротившись съ этимъ джентльменомъ, представилъ его своему отцу, посл? чего они искренно и радушно принялись пожимать другъ другу руки впродолженіе пяти минутъ.
— М-ръ Пикквикъ, благодарю васъ душевно за вс? благод?янія, оказанныя вами моему сыну, — сказалъ наконецъ старикъ Винкель. — Натура y меня вспыльчивая, м-ръ Пикквикъ, и, признаюсь, я былъ очень непріятно изумленъ, когда свид?лся съ вами въ посл?дній разъ. Теперь я вижу свою дочь собственными глазами и доволенъ, какъ нельзя больше. Прикажете просить извиненья y васъ, м-ръ Пикквикъ?
— Ахъ, помилуйте, какое тутъ извиненье! Ваше великодушіе совершенн?йшимъ образомъ довершило мое счастье.
Посл?довало новое рукопожатіе, сопровождавшееся множествомъ весьма лестныхъ комплиментовъ съ об?ихъ сторонъ. Старички были въ восторг? другъ отъ друга.
Самуэль между т?мъ проводилъ своего отца на постоялый дворъ и, по возвращеніи домой, встр?тилъ y воротъ гостиницы жирнаго д?тину, который приходилъ съ записочкой отъ миссъ Эмиліи Уардль.
— Послушайте-ка, м-ръ Уэллеръ, — сказалъ Джой, сд?лавшійся на этотъ разъ необыкновенно болтливымъ, — какая красотка эта Мери! Я влюбился въ нее по уши.
Вм?сто отв?та, м-ръ Уэллеръ взялъ жирнаго д?тину за шиворотъ, повернулъ его нал?во кругомъ и далъ ему пинка въ затылокъ, посл? чего м-ръ Уэллеръ свистнулъ и пошелъ въ комнату своего господина.