для ихъ костей, — то мы… вы понимаете, м-ръ Уэллеръ, мы будемъ вамъ очень благодарны за такую ласку'. — Господа, — говоритъ мой отецъ, вставая со стула и обращаясь ко вс?мъ джентльменамъ, — вы народъ очень добрый, и я васъ полюбилъ отъ всего сердца. Еще стаканчикъ пунша за ваше здоровье, и все y насъ покатится, какъ по маслу. — Допивъ стаканъ, родитель мой раскланялся, положилъ деньги въ карманъ и вышелъ изъ дверей. Такъ вотъ оно, сэръ, пов?рите ли, — продолжалъ Самуэль, бросая невыразимо безстыдный взглядъ на своего господина, — пов?рите ли, что въ тотъ самый день, какъ родитель мой ?халъ съ лондонскими джентльменами, его лошади вдругъ заартачились, понеслись, забушевали, бричка опрокинулась, и джентльмены вс? до единаго попадали въ каналъ,

— Какъ же ихъ вытащили оттуда? — торопливо спросилъ м-ръ Пикквикъ.

— Д?ло темное, сэръ, — отв?чалъ Самуэль, значительно понизивъ голосъ. — Одинъ пожилой джентльменъ, кажется, совс?мъ пропалъ безъ в?сти… то есть шляпу-то его нашли, это я знаю; но была ли въ шляп? голова, это осталось подъ спудомъ. Но всего удивительн?е зд?сь то, что бричка моего родителя опрокинулась въ тотъ самый день и на томъ самомъ м?ст?, гд? и когда ей сл?довало опрокинуться по предсказанію ласковаго джентльмена. Странная оказія!

— Очень странная, — повторилъ м-ръ Пикквикъ. — Однакожъ, вычистите поскор?е мою шляпу: кажется, зовутъ меня завтракать.

Съ этими словами м-ръ Пикквикъ сошелъ въ гостиную, гд? уже вся почтенная компанія сид?ла за накрытымъ столомъ. Посл? завтрака каждый изъ джентльменовъ посп?шилъ украсить свою шляпу огромной синей кокардой, сд?ланной прелестными ручками самой м-съ Поттъ, и какъ м-ръ Винкель вызвался сопровождать эту леди на кровлю домовъ, ближайшихъ къ м?сту будущаго торжества, то м-ръ Пикквикъ и м-ръ Поттъ должны были отправиться одни въ гостиницу 'Сизаго медв?дя', гд? уже давно зас?далъ комитетъ м-ра Сломки. Одинъ почтенный членъ, съ лысиной на голов?, говорилъ y одного изъ заднихъ оконъ р?чь передъ шестью з?вавшими мальчишками и одной д?вчонкой, величая ихъ при каждой новой сентенціи титуломъ 'итансвилльскихъ согражданъ'; мальчишки хлопали руками и кричали «ура» изо вс?хъ силъ.

Площадь передъ 'Сизымъ медв?демъ' представляла положительные признаки славы и могущества «Синихъ» гражданъ Итансвилля. Были тутъ стройныя полчища синихъ флаговъ, расписанныхъ золотыми буквами въ четыре фута вышиной. Трубачи, барабанщики и фаготчики стояли на своихъ опред?ленныхъ м?стахъ, дожидаясь изв?стныхъ знаковъ для начатія торжественнаго марша. Отрядъ констэблей и двадцать членовъ комитета съ голубыми шарфами прив?тствовали «Синихъ» гражданъ-избирателей, украшенныхъ синими кокардами. Были тутъ избиратели верхомъ на борзыхъ коняхъ и другіе многочисленные избиратели п?шкомъ. Была тутъ великол?пная каретка, запряженная въ четверню для самого достопочтеннаго Самуэля Сломки, и были еще четыре кареты, запряженныя парой, для его ближайшихъ друзей. На всемъ и на вс?хъ отражалось всеобщее одушевленіе, жизнь и волненіе: флаги колыхались, толпа ликовала, двадцать членовъ комитета и констэбли бранились, лошади пятились, п?шіе гонцы пот?ли, и все, зд?сь собравшееся, соединилось на пользу, честь и славу достопочтеннаго Самуэля Сломки, заявившаго желаніе быть выбраннымъ депутатомъ отъ бурга Итансвилля въ Нижнюю Палату парламента Великобританіи.

Громко закричали въ народ?, и сильно заколыхался одинъ изъ синихъ флаговъ съ девизомъ: 'Свобода прессы', когда выставилась въ окн? голова редактора 'Итансвилльской Синицы', и оглушительные залпы громовыхъ восклицаній раздались по всему пространству, когда самъ достопочтенный Самуэль Сломки, въ огромныхъ ботфортахъ и синемъ галстух?, выступилъ на сцену, раскланялся толп? и мелодраматически пожалъ руку м-ру Потту, свид?тельствуя ему искреннюю благодарность за поддержку, которой удостоился онъ, м-ръ Сломки, отъ его газеты.

— Все ли готово? — спросилъ достопочтенный Самуэль Сломки, обращаясь къ м-ру Перкеру.

— Все, почтенн?йшій, все! — былъ отв?тъ сухопараго джентльмена.

— Ничего не забыли, над?юсь?

— Ничего, почтенн?йшій, ничего. У воротъ гостиницы стоятъ двадцать челов?къ, которымъ вы должны пожать руки: они умылись и причесались для этого торжества; тутъ же шестеро маленькихъ д?тей, которыхъ вы должны погладить по головк? и спросить y каждаго — сколько ему л?тъ. На д?тей сов?тую вамъ обратить особенное вниманіе; это всегда производитъ сильный эффектъ.

— Постараюсь.

— Да не худо бы, почтенн?йшій, — продолжалъ сухопарый джентльменъ, — то есть, я не говорю, чтобъ это было совершенно необходимо, однакожъ, очень недурно, еслибъ вы поц?ловали кого-нибудь изъ этихъ малютокъ; такой маневръ произвелъ бы сильное впечатл?ніе на толпу.

— Не могу ли я поручить эту обязанность кому-нибудь изъ членовъ комитета?

— Н?тъ, ужъ если ц?ловать, такъ ц?луйте сами: эффектъ будетъ в?рн?е, ручаюсь, что это подвинетъ васъ на пути къ популярности.

— Ну, если это необходимо, — сказалъ р?шительнымъ тономъ достопочтенный Самуэльсломки, — надо поц?ловать. Теперь, кажется, все.

— По м?стамъ! — закричали двадцать членовъ комитета.

И среди дружныхъ восклицаній собравшейся толпы, музыканты, констэбли, избиратели, всадники и кареты посп?шили занять свои м?ста. Каждый экипажъ, запряженный парой, былъ набить биткомъ, какъ сельдями въ бочк?. Карета, назначенная для м ра Перкера, вм?стила въ себя господъ Пикквика, Топмана, Снодграса и съ полдюжины другихъ джентльменовъ изъ комитета Сломки.

Наступила минута страшной тишины передъ т?мъ, какъ надлежало выступить самому достопочтенному Самуэлю Сломки, вдругъ толпа раздвинулась и закричала во весь голосъ.

— Идетъ, идетъ! — воскликнулъ м-ръ Перкеръ, предваряя многочисленныхъ з?вакъ, которымъ нельзя было вид?ть, что д?лалось впереди.

Раздались дружныя восклицанія со вс?хъ сторонъ.

— Вотъ онъ пожимаетъ руки гражданамъ Итансвилля!

— Ура, ур-ра!

— Вотъ гладитъ онъ какого-то малютку по голов?! — говорилъ м-ръ Перкеръ восторженнымъ. тономъ.

— Ур-ра! Ур-р-р-р-а-а!

— Онъ поц?ловалъ ребенка.

Толпа зарев?ла неистово и дико.

— Другого поц?ловалъ!

Новый оглушительный ревъ и гвалтъ.

— Вс?хъ перец?ловалъ! — взвизгнулъ сухопарый джентльменъ.

И, сопровождаемая оглушительнымъ ревомъ, процессія двинулась впередъ.

Какъ, всл?дствіе чего и по какому поводу случилось, что на дорог? она столкнулась, см?шалась и перепуталась съ другою такой же процессіей, и какимъ образомъ окончилась суматоха, возникшая по этому поводу, описать мы не въ состояніи, потому, между прочимъ, что уши, глаза, носъ и ротъ м-ра Пикквика нахлобучились его шляпой при самомъ начал? этихъ столкновеній. О себ? самомъ говоритъ онъ положительно, что въ ту самую минуту, какъ онъ хот?лъ бросить быстрый взглядъ на эту сцену, его вдругъ окружили со вс?хъ сторонъ зв?рскія лица, облака пыли и густая толпа сражающихся гражданъ Итансвилля. Какая-то невидимая сила, говоритъ онъ, вынесла его вдругъ изъ кареты и втолкнула въ самый центръ кулачныхъ бойцовъ, причемъ два довольно сильныхъ тумака воспріялъ онъ на свою собственную шею. Та же невидимая сила пособила ему взобраться наверхъ по деревяннымъ ступенямъ, и когда наконецъ онъ снялъ свою шляпу, передъ нимъ были его друзья, стоявшіе въ первомъ ряду съ л?вой стороны. Правая сторона была занята «Желтыми» гражданами Итансвилля; въ центр? зас?дали городской мэръ и его чиновники, изъ которыхъ одинъ, — жирный глашатай Итансвилля, — безпрестанно звонилъ въ огромный колоколъ, приглашая почтенн?йшую публику угомониться отъ страшной суматохи. Между т?мъ м-ръ Гораціо Фицкинъ и достопочтенный Самуэль Сломки, съ руками, приложенными къ своимъ сердцамъ, безпрестанно склоняли свои головы передъ волнующимся моремъ головъ, наводнявшихъ все это пространство, откуда подымалась буря стоновъ, ликованій, криковъ и насм?шекъ, — исходилъ гулъ и шумъ, подобный землетрясенію.

— Смотрите-ка, куда забрался Винкель, — сказалъ м-ръ Топманъ, дернувъ президента за рукавъ.

— Куда? — спросилъ м-ръ Пикквикъ, над?вая очки, которые онъ, къ счастію, им?лъ предосторожность

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату