держать въ карман? до этой поры.
— Вотъ онъ, на крыш? этого дома, — сказалъ м-ръ Топманъ.
И точно, на черепичной кровл?, за жел?зными перилами, зас?дали въ спокойныхъ креслахъ другъ подл? друга м-ръ Винкель и м-съ Поттъ, д?лая своимъ пріятелямъ прив?тственные знаки б?лыми платками, на что м-ръ Пикквикъ посп?шилъ отв?чать воздушнымъ поц?луемъ, посланнымъ его рукою прелестной леди.
Этотъ невинный поступокъ ученаго мужа возбудилъ необыкновенную веселость въ праздной толп?, еще не развлеченной церемоніею выбора.
— Продувной старикашка! — закричалъ одинъ голосъ. — Волочится за хорошенькими д?вушками!
— Ахъ, ты, старый гр?шникъ! — закричалъ другой.
— Пялитъ свои очки на замужнюю женщину! — добавилъ третій голосъ.
— Я вид?лъ, какъ онъ моргалъ своимъ старымъ глазомъ, — вскрикнулъ четвертый.
— Верзила Поттъ и не думаетъ смотр?ть за своей женой, — прогорланилъ пятый, и залпы громкаго см?ха раздались со вс?хъ сторонъ.
Такъ какъ за этимъ сл?довали ненавистныя сравненія между м-ромъ Пикквикомъ и негоднымъ старымъ козломъ и многія другія остроумныя шуточки весьма колкаго свойства и такъ какъ все это могло очевидн?йшимъ образомъ компрометировать честь благородной леди, то негодованіе въ груди м-ра Пикквика забушевало самымъ стремительнымъ потокомъ, и Богъ в?даетъ, ч?мъ бы оно прорвалось на безсов?стную толпу, еслибъ въ эту самую минуту не раздался звонокъ, возв?щавшій о начал? церемоніи.
— Тише, тише! — рев?ли помощники мэра.
— Уифинъ, д?йствуйте для водворенія тишины! — сказалъ мэръ торжественнымъ тономъ, приличнымъ его высокому общественному положенію.
Исполняя полученное приказаніе, глашатай далъ новый концертъ на своемъ неблагозвучномъ музыкальномъ инструмент?, что вызвало въ толп? дружный см?хъ и остроты.
— Джентльмены, — началъ мэръ, когда народный гвалтъ немного поутихъ. — Джентльмены! Братья избиратели города Итансвилля! Мы собрались зд?сь сегодня съ единственною ц?лью избирать нашего представителя въ палату, вм?сто…
Зд?сь мэръ былъ прерванъ громкимъ голосомъ, раздавшимся въ толп?.
— Исполать нашему мэру! — прогрем?лъ этотъ голосъ. — Да процв?таетъ его славная торговля гвоздями и тесьмой, и пусть наполняются его тяжелые сундуки звонкой монетой!
За этимъ пожеланіемъ, напомнившемъ о страсти почтеннаго мэра копить деньги, посл?довалъ веселый см?хъ толпы, полились остроты и поднялся такой шумъ, что даже звонкій колоколъ глашатая оказался не въ силахъ успокоить его. Мэръ продолжалъ свою р?чь, но говорилъ ее собственно для себя, такъ какъ изъ всей его р?чи только и можно было кое-какъ разслышать лишь самый конецъ ея, въ которомъ почтенный сановникъ приглашалъ собраніе высказаться за того кандидата, который знаетъ д?йствительныя потребности города и потому можетъ принести ему пользу.
Едва окончилась р?чь мэра, на эстрад? появился худенькій джентльменъ съ тугоз-авязаннымъ б?лымъ галстукомъ. При см?х? и остротахъ толпы онъ заявилъ, что нам?ренъ просить избирателей подать ихъ голоса за челов?ка, д?йствительно принимающаго близко къ сердцу интересы города Итансвилля и настолько талантливаго, что онъ съ усп?хомъ станетъ защищать ихъ въ парламент?. Этого доблестнаго гражданина зовутъ Гораціо Фицкинъ; онъ эсквайръ и им?етъ пом?стье близъ Итансвилля. При этихъ словахъ «Желтые» выразили свой восторгъ громкими рукоплесканіями, a 'Синіе' сопровождали ихъ свистомъ, шиканьемъ и такъ шумно и продолжительно выражали свои чувства, что худенькій джентльменъ и почтенный другъ, поддерживавшій его предложеніе, произнесли свои длинныя р?чи для назиданія мэра, единственнаго слушателя, до котораго долетали ихъ слова.
Когда друзья Фицкина сказали все, что могли сказать, ихъ м?сто занялъ джентльменъ, обладавшій здоровымъ, розовымъ цв?томъ лица. Онъ началъ, конечно, съ предложенія подать голоса за другого кандидата (м-ра Сломки), который и пр. Розовый джентльменъ былъ вспыльчиваго нрава, и хотя его приняли н?сколько лучше, ч?мъ друзей м-ра Фицкина, однакожъ, онъ не удовольствовался такимъ ничтожнымъ предпочтеніемъ и потому, сд?лавъ небольшое ораторское фигуральное вступленіе, внезапно перешелъ къ обличенію т?хъ джентльменовъ въ толп?, которые прерываютъ его своими криками; затронутые джентльмены отв?чали энергическими ругательствами, и об? стороны обм?нялись внушительными пантомимными угрозами. Чтобы положить конецъ неурядиц?, розовый джентльменъ уступилъ свое м?сто почтенному другу. Почтенный другъ, сообразивъ, что не сл?дуетъ утомлять избирателей обильнымъ словоизверженіемъ, пробарабанилъ свою р?чь однимъ махомъ, не останавливаясь на знакахъ препинанія; онъ мало заботился о томъ, что его никто не понялъ, зная хорошо, что, если кто пожелаетъ ознакомиться съ красотами его р?чи, тотъ всегда можетъ прочесть ее въ 'Итансвилльской Синиц?', гд? она напечатана отъ слова до слова, снабженная вс?ми надлежащими знаками препинанія.
Посл? этого выступилъ самъ Гораціо Фицкинъ, эсквайръ; но лишь только произнесъ онъ: 'Милостивые государи', какъ 'Синіе' загуд?ли съ неистовою силой, загрем?ли барабаны достопочтеннаго м- ра Сломки, оркестръ грянулъ, и воздухъ наполнился см?шаннымъ гуломъ, и начался такой шумъ, какимъ не сопровождалась даже р?чь самого мэра. Выведенный изъ терп?нія, Гораціо Фицкинъ подошелъ къ своему оппоненту, достопочтенному Самуэлю Сломки, и грозно потребовалъ объясненія: точно ли оркестръ заигралъ по его предварительному приказу; и когда достопочтенный Самуэль Сломки далъ весьма уклончивый и неопред?ленный отв?тъ, Гораціо Фицкинъ грозно поднялъ кулаки и, становясь въ наступательную позицію, приглашалъ своего противника на смертный бой. При этомъ совершенно непредвид?нномъ нарушеніи вс?хъ изв?стныхъ приличій и правилъ, городской мэръ скомандовалъ оглушительную фантазію на огромномъ колокол? и объявилъ, что онъ требуетъ передъ свои очи достопочтенныхъ господъ Гораціо Фицкина, эсквайра, и м-ра Самуэля Сломки. Минутъ черезъ двадцать, при сильномъ сод?йствіи «Желтыхъ» и «Синихъ» членовъ, противники помирились, пожали другъ другу руки, и Гораціо Фицкинъ, эксвайръ, получилъ позволеніе договорить свою р?чь.
Р?чи обоихъ кандидатовъ, различныя по изложенію и красот? слога, совершенно, однакожъ, были сходны въ громкихъ похвалахъ, воздаваемыхъ избирателямъ Итансвилля. Гораціо Фицкинъ, такъ же какъ Самуэль Сломки, объявили, каждый съ приличною торжественностью, что не было и не могло быть во всей вселенной людей благородн?е и безкорыстн?е т?хъ великодушныхъ гражданъ, которые вызвались подать голоса въ ихъ пользу; но вм?ст? съ т?мъ оба оратора весьма искусно намекнули, что избиратели противной стороны отличаются, къ несчастью, такими свинскими качествами, при которыхъ они, судя по сов?сти, совершенно неспособны къ принятію разумнаго участія въ этомъ національномъ д?л?. Фицкинъ выразилъ готовность д?лать все, что потребуютъ отъ него; Сломки, напротивъ, заран?е отказался наотр?зъ д?йствовать подъ вліяніемъ чужихъ мыслей и чувствъ. Оба оратора объявили, что благосостояніе итансвилльскихъ гражданъ сд?лается исключительнымъ предметомъ ихъ заботливости и что они вс?ми силами будутъ стараться объ усовершенствованіи мануфактуръ, промышленности и торговли во вс?хъ ея видахъ и родахъ.
Когда, наконецъ, приступлено было къ окончательному отбору голосовъ и поднятію рукъ, огромное большинство, какъ и сл?довало ожидать, осталось на сторон? достопочтеннаго Самуэля Сломки, который и былъ торжественно провозглашенъ представителемъ итансвилльскихъ гражданъ. Сыграли еще разъ фантазію на огромномъ колокол?, городской мэръ над?лъ шляпу, и народныя толпы хлынули во вс? стороны, оглашая воздухъ залпами дружныхъ восклицаній.
Во все время отбиранія голосовъ городъ находился въ сильно возбужденномъ состояніи. Все, что дышало итансвилльскимъ воздухомъ, старалось вести себя въ самомъ либеральномъ и просв?щенномъ смысл?. Подлежащіе акцизу продукты, продавались по зам?чательно дешевой ц?н? во вс?хъ публичныхъ м?стахъ. Для удобства вотирующихъ прохлаждающіе и горячительные напитки были выставлены на самыхъ улицахъ; но, несмотря на такую предусмотрительную м?ру, многіе изобр?татели, почувствовавъ отъ утомленія круженіе головы, повалились на тротуар? и не могли заявить свое мн?ніе, котораго изъ кандидатовъ они предпочитаютъ. М-ръ Перкеръ въ этотъ день выказалъ во всемъ блеск? свои удивительныя способности. Для усп?ха своего дов?рителя онъ пустилъ въ ходъ всевозможныя средства. Въ