— Вы совершенно ув?рены въ этомъ? — спросила м-съ Поттъ, бросивъ украдкой н?жный взглядъ на своего гостя.

— Совершенно ув?ренъ, — отв?чалъ м-ръ Винкель.

Завтракъ прошелъ въ глубокомъ молчаніи, потому что вс? вообще были погружены въ печальную думу. М-съ Поттъ жал?ла о близкой разлук? съ любезнымъ джентльменомъ; м-ръ Поттъ обдумывалъ планъ относительно будущей борьбы съ безстыднымъ «Журавлемъ»; м-ръ Винкель досадовалъ въ глубин? души на свое неловкое и двусмысленное положеніе въ обществ? примирившихся супруговъ.

Пробилъ, наконецъ, желанный часъ разлуки. Повторивъ еще разъ торжественное об?щаніе воротиться при первой возможности подъ гостепріимную кровлю, м-ръ Винкель учтиво раскланялся съ журналистомъ, пожалъ руку его супруг? и отправился въ гостиницу къ своимъ друзьямъ.

— Если онъ еще когда-нибудь переступитъ черезъ порогъ моего дома, я отравлю его, — думалъ м-ръ Поттъ, отправляясь въ свой кабинетъ, гд? нужно было изострить м?ткую стр?лу для 'Журавля'.

— Если еще разъ когда-нибудь я вздумаю вступить въ сношенія съ этими людьми, — думалъ м-ръ Винкель на дорог? къ своимъ друзьямъ, — чортъ побери, меня стоитъ тогда пов?сить на первой вис?лиц?. Вотъ все, что я скажу.

Все было приготовлено къ дорог?, и уже карета стояла y крыльца. Черезъ полчаса пикквикисты катились по т?мъ самымъ м?стамъ, гд? еще такъ недавно путешествовали м-ръ Пикквикъ и Самуель Уэллеръ. М-ръ Снодграсъ составилъ поэтическое описаніе живописныхъ луговъ и полей, бывшихъ предметомъ его тщательнаго наблюденія.

М-ръ Уэллеръ, стоявшій y воротъ гостиницы 'В?стника', встр?тилъ съ веселымъ лицомъ путешествующихъ друзей и немедленно ввелъ ихъ въ комнату м-ра Пикквика, гд? они, къ величайшему изумленію, увид?ли также господъ Трунделя и Уардля. М-ръ Топманъ былъ, казалось, весьма непріятно пораженъ этою нечаянной встр?чей.

— Какъ ваше здоровье, любезный другъ? — сказалъ старикъ Уардль, радушно пожимая руку м-ра Топмана. — Что прошло, то невозвратимо, и тужить не стоить о томъ, чего говорить нельзя. Все къ лучшему, м-ръ Топманъ, пов?рьте старику. Для нея, разум?ется, я желалъ бы такого жениха, какъ вы, но спаси васъ Аллахъ отъ такой нев?сты, какъ она. Право, я радъ, что вы не сошлись: спасибо этому Джинглю. Вы найдете для себя помоложе и почище, любезный другъ: не такъ-ли?

При этомъ ут?шеніи старикъ Уардль хлопнулъ по спин? горемычнаго Топмана и засм?ялся отъ чистаго сердца.

— Ну, a вы какъ, друзья мои! — продолжалъ старый джентльменъ, пожимая въ одно и то же время руки господъ Винкеля и Снодграса. — Я только что говорилъ Пикквику, что вс? мы должны собраться на святкахъ въ моемъ дом?. Будемъ праздновать свадьбу, друзья мои, настоящую свадьбу.

— Свадьбу! — воскликнулъ м-ръ Снодграсъ, побл?дн?въ, какъ полотно.

— Ну да, свадьбу. Чего-жъ вы испугались? М-ръ Трундель женится на Изабелл? и больше ничего.

— Только то? — сказалъ м-ръ Снодграсъ, почувствовавшій въ эту минуту, будто гора свалилась съ его плечъ. — Поздравляю васъ, м-ръ Уардль. Здоровъ ли Джой?

— Какъ откормленный быкъ. Спитъ напропалую съ утра до ночи.

— A ваша матушка? пасторъ? все ваше семейство?

— Вс? здоровы, какъ нельзя больше.

— A гд?, позвольте васъ спросить, — сказалъ м-ръ Топманъ, д?лая надъ собою н?которое усиліе, — она? гд?, сэръ?

Предложивъ этотъ вопросъ, м-ръ Топманъ отворотилъ голову и закрылъ руками лицо.

— Она! — воскликнулъ пожилой джентльменъ, д?лая лукавую гримасу. — Кого жъ вы разум?ете, любезный другъ?

М-ръ Топманъ, перегибаясь и переминаясь, долженъ былъ произнести имя прелестной Рахили.

— Ея ужъ н?тъ съ нами, — сказалъ пожилой джентльменъ. — Она живетъ y дальней родни, за н?сколько сотъ миль отъ Дингли-Делль. Общество молодыхъ д?вицъ не нравилось моей сестр?, и мы снарядили ее въ путь-дорогу. — Но вотъ готовъ и об?дъ. В?роятно, вы проголодались. Садитесь, господа.

За столомъ м-ръ Пикквикъ, къ величайшему ужасу и негодованію своихъ друзей, разсказалъ подробно исторію своихъ несчастныхъ похожденій въ д?вичьемъ саду, причемъ вс? единодушно и единогласно подвергли проклятію мошенника Джингля.

— И вотъ, господа, — заключилъ м-ръ Пикквикъ, — теперь я принужденъ хромать на одну ногу.

— Со мной в?дь тоже случилась довольно забавная исторія, — сказалъ улыбаясь м-ръ Винкель.

И по требованію м-ра Пикквика онъ представилъ подробности относительно гнуснаго пасквиля, напечатаннаго въ безсов?стной итансвилльской газет?.

Чело м-ра Пикквика постепенно хмурилось и приняло самое мрачное выраженіе подъ конецъ непріятнаго разсказа. Зам?тивъ это, почтительные сочлены хранили глубокое молчаніе, не осм?ливаясь представить съ своей стороны никакихъ зам?чаній. Наконецъ, м-ръ Пикквикъ сжалъ кулакъ и, выразительно ударивъ по столу, произнесъ сл?дующую р?чь:

— Не странно ли, господа, не удивительно ли, что судьба, повидимому, предназначила намъ везд? разстраивать спокойствіе честныхъ людей, предлагающихъ намъ гостепріимство? Отчего это происходитъ? Не доказываетъ ли это, въ н?которой степени, нескромность, криводушіе, наглость или, — что всего хуже, — низкую неблагодарность моихъ спутниковъ, готовыхъ безстыдно возмущать спокойствіе женскихъ сердецъ подъ всякой кровлей, гд? бы имъ ни было оказано радушное гостепріимство? Не значитъ ли это, спрашиваю я…

М-ръ Пикквикъ, н?тъ сомн?нія, представилъ бы своимъ сочленамъ образчикъ великол?пной р?чи, если бы въ эту самую минуту не явился въ комнату Самуэль Уэллеръ съ письмомъ въ рукахъ. Прерванный такимъ образомъ на самомъ краснор?чивомъ м?ст?, ученый мужъ взялъ и вытеръ очки, над?лъ ихъ на носъ и проговорилъ ласковымъ тономъ:

— Чего вамъ надобно, Самъ?

— Б?галъ сейчасъ на почту и получилъ письмо, адресованное на ваше имя, — отв?чалъ м-ръ Уэллеръ. — Запечатано облаткой, сэръ.

— Почеркъ незнакомый, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, открывая письмо. — Великій Боже! что это такое? Ну, да… быть не можетъ… да, да, это чья-нибудь шутка и больше ничего.

— Что это за письмо? — вскричали пикквикисты въ одинъ голосъ.

— Не умеръ ли кто-нибудь? — спросилъ старикъ Уардль, пораженный страшнымъ безпокойствомъ, выразившимся на лиц? м-ра Пикквика.

Не отв?чая ничего, м-ръ Пикквикъ бросилъ письмо черезъ столъ и приказалъ Топману читать вслухъ. Страшно было въ эту минуту смотр?ть на физіономію великаго челов?ка, забросившаго свою голову на спинку креселъ.

М-ръ Топманъ дрожащимъ и прерывающимся голосомъ началъ читать сл?дующее письмо, написанное красивымъ почеркомъ:

'Господину Самуилу Пикквику.

'Корнгильское подворье. Августа 28.

'Годъ 1827.

'Вдова Бардль противъ Пикквика.

'Милостивый государь.

'Уполномоченные вдовою м-съ Мартою Бардль завести съ вами тяжбу по поводу нарушенія вами формальнаго об?щанія вступить съ нею въ законный бракъ, мы им?емъ честь изв?стить васъ, что м-съ Бардль полагаетъ свои убытки въ тысячу пятьсотъ фунтовъ стерлинговъ. Жалоба на законномъ основаніи уже поступила противъ Васъ въ Судъ, гд? будетъ производиться это д?ло по существующимъ законамъ. Благоволите, милостивый государь, изв?стить насъ по почт? объ имени Вашего лондонскаго адвоката, которому вы им?ете поручить ходатайство по вышеозначенному иску.

'Съ глубочайшимъ почтеніемъ, милостивый

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату