тебе сказать!

– А как я оказалась здесь? – спросила Элизабет, с трудом принимая сидячее положение. Она еще ощущала слабость и легкий звон в голове.

– Гид вынес тебя. Бедняга, он боялся, что ты умрешь у него на руках! Он побежал за доктором.

Вокруг них собралось несколько человек, и Элизабет стало неловко, оттого что своим обмороком она привлекла их внимание.

– Со мной уже все в порядке, – сказала она. – Я чувствую себя ужасно глупо. Врач мне совсем ни к чему, все, что мне сейчас нужно, – это поскорее добраться домой.

– Я думаю, тебе все же следует показаться врачу, – твердо сказала тетушка Флер. – Я почти не сомневаюсь, что ты просто испугалась закрытого пространства, но лучше перестраховаться.

К тому времени, когда местный врач осмотрел Элизабет, музей уже закрывался. Они медленно вернулись к машине, и Элизабет с облегчением уселась на заднее сиденье. Как только они вернулись домой, она безропотно позволила уложить себя в постель и почти сразу же заснула. В комнате стоял полумрак Голубое небо постепенно окрашивалось в красно‑золотистые тона, по мере того как солнце клонилось к закату. Деревья тихо перешептывались, неясно доносился шум реки и щебетанье птиц; негромкие звуки сливались в нежную колыбельную, успокаивающую расшалившиеся нервы Элизабет.

Когда она проснулась, в комнате было очень душно, ей не хватало воздуха. Высоко стоящая луна заливала стены тонкими лучиками серебристого света. Элизабет поднялась с постели и открыла окно, но это мало что изменило: воздух был тяжелым и влажным, как накануне грозы, хотя туч видно не было. Она оперлась о подоконник, с наслаждением вдыхая ночные запахи. Еще не рассвело, а она чувствовала себя совершенно выспавшейся и поняла, что ей уже не заснуть.

Она надела джинсы и майку, тихонько спустилась вниз по лестнице на кухню и приготовила себе легкий завтрак – кофе с тоненьким хрустящим хлебцем, намазанным домашним вишневым джемом. Во дворе росло несколько вишневых деревьев, и тетушка Флер всегда собирала их темно‑красные ягоды и готовила из них удивительно вкусный джем.

Было почти пять часов, и небо начинало светлеть, в этой лесистой долине солнце поздно показывалось над горизонтом. Все еще спали. Элизабет вышла из дома, чувствуя, что больше не в силах сидеть взаперти.

По узенькой песчаной тропинке, петлявшей среди деревьев, окутанная предрассветной дымкой, она спустилась к реке. Деревья шелестели листьями над ее головой, мелькнул, сверкнув белым хвостиком, заяц, пролетели, перекликаясь, птицы. Обычно в это время бывало прохладнее, но сегодня было исключительно жарко; майка сразу прилипла к спине, а волосы стали влажными.

Наконец она подошла к поросшему деревьями берегу реки. Течение здесь было небольшим, в блестящей черной глади как в зеркале отражались небо и деревья. Элизабет опустилась на усыпанную каплями росы траву, обхватив руками колени и уткнув в них подбородок. Она не отрываясь смотрела на реку, прислушиваясь к мелодичному журчанию бегущей воды.

Ее так и подмывало скинуть одежду и искупаться. Она встала и огляделась. Здесь внизу не было никаких домов ни на этом берегу, ни на другом; в столь ранний час вокруг не было видно ни души. Что за нелепые идеи приходят тебе в голову, пожурила она себя. Но все было так красиво и спокойно. Тишину нарушало лишь пение птиц да шелест листьев.

Поддавшись порыву, она стянула с себя джинсы, майку и, оставшись в одном белье, сбежала вниз к воде. Еще раз быстро окинув взглядом берег, она сняла с себя белье и, аккуратно сложив его на траве, скользнула в воду. Она ощутила радостный трепет, когда речная прохлада приняла в себя ее разгоряченное тело. Медленно, точно русалка, она поплыла к середине реки; ее волосы шлейфом тянулись за ней по речной глади. Некоторое время она плыла на спине, глядя в розовеющее за черными силуэтами деревьев небо. Наплававшись вдоволь, она неохотно повернула к берегу. Выходя из воды, она уже приготовилась было отжать волосы, как вдруг замерла в ужасе – из темноты леса неожиданно появилась черная фигура.

Элизабет была так потрясена, что с минуту не могла пошевелиться, застыв, словно статуя, с поднятыми руками, слегка изогнувшись; ее мокрое тело с высокой крепкой грудью нежно светилось в рассветных лучах. Придя в себя, она кинулась к брошенной на берегу одежде и, схватив ее, начала дрожащими руками натягивать на себя. Она слышала приближающиеся шаги, но не оборачивалась. Одежда прилипала к телу, и она вздохнула с облегчением, застегнув наконец молнию джинсов. Теперь она могла посмотреть на него, хотя, даже не глядя, знала, что это Ив де Лаваль.

– Я понимаю, – запинаясь, начала она еще до того, как он успел произнести хоть слово, – я снова нарушаю ваши границы. Мне очень жаль, впредь я попытаюсь держаться подальше от ваших владений. – Она ничего не смогла прочитать на его лице, но темные глаза, смотревшие на нее, были холоднее воды, из которой она только что вышла, гораздо холоднее… и глубже. Они вселяли страх.

– Опасно плавать в реке, особенно когда никого нет поблизости. Если что случится, вас никто не услышит. Это очень отдаленное место. – То, что он сказал, было вполне разумно, но его голос звучал угрожающе, за его словами скрывалось нечто большее, чем просто здравый смысл. Но может быть, ей все это лишь кажется.

Он стоял, загораживая дорогу, а ей нужно было пройти мимо него.

– Это был минутный порыв, – произнесла она охрипшим голосом. – Я не могла спать…

– Угрызения совести? – спросил он. Она взглянула на него, стараясь не показать, как поразили ее его слова.

– Было так душно, – уклончиво ответила она.

– Отсюда можно увидеть крепость, где он жил, – сказал Ив де Лаваль.

Элизабет напряглась. Ничего не отвечая, она попыталась обойти его, но почувствовала, как железные пальцы сжали ей запястье и заставили повернуться.

– Вон там, – сказал он, показывая жестом в сторону крепости.

Элизабет не хотела смотреть туда, но у нее не было выбора. Вниз по течению реки на берегу среди деревьев возвышалась старая каменная крепость. Лесной голубь, взмахнув крыльями, оторвался от полуразрушенной крыши.

– Теперь она пустует, – сказал Ив де Лаваль. – Местные жители верят, что там поселилось привидение, и не рискуют приближаться к этому месту после захода солнца.

Элизабет с трудом сглотнула и передернулась, по спине ее пробежал холодок.

– Я не верю в привидения. – Она сказала правду, ибо никогда ни во что подобное не верила. Но что же тогда с ней происходит? Сходит ли она с ума или это всепоглощающая любовь Дэмиана тянется к ней из темноты? Кто знает, быть может, после смерти мысли и чувства умерших остаются с нами на земле и кружатся в воздухе, точно мотыльки на свету?

– В самом деле? – с холодной издевкой спросил Ив де Лаваль. Он коснулся пальцем ее лица. – У вас мокрые щеки.

– Я же только что купалась! – Она снова вздрогнула и отвернулась. – Мне холодно, позвольте мне пройти, я хочу поскорее переодеться.

– Холодно? – повторил он, и его губы искривились в усмешке. – Да, – сказал он, – вы холодны. – И снова какой‑то скрытый смысл промелькнул в его глазах. Элизабет выдернула

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату