свою руку. Он пугал ее.

Его рука метнулась к ней, приблизив к себе ее лицо прежде, чем она успела пошевельнуться. Он был холоден как лед, обжигающе холоден. Она вскрикнула от неожиданного прикосновения его губ. Какое‑то мгновение он, словно наказывая, жег ее поцелуем потом отпустил.

– Да, вы действительно замерзли, – снова сказал он.

Элизабет бросилась бежать прочь от него так быстро, как только могла.

Глава 5

В то утро они отправились за покупками на ближайший городской рынок. Тетушка Флер и Элизабет оставили Вики у витрины одного магазинчика жадно разглядывать богатый выбор холодных мясных блюд и разнообразных салатов, а сами направились в булочную за свежевыпеченным хлебом.

– Давай еще купим булочек с шоколадкой внутри, – предложила Элизабет. – Вики их очень любит, хоть они и предназначены для детей.

– Ей и было утром на вид лет шесть – с этими хвостиками и румяным со сна лицом, – сказала, смеясь, тетушка Флер. – А ты, кажется, рано встала, да?

– Да, – спокойно ответила Элизабет и сменила тему разговора прежде, чем тетя успела спросить еще что‑то. – Ты не забыла, что Тедди Хетфорд собирается к нам на обед?

– Конечно, нет, Я думала, мы можем устроить пикник в лесу, если будет хорошая погода. Я хочу показать ему некоторые растения, которые можно найти только там. – Она заплатила булочнику и попрощалась с ним и с другими посетительницами булочной. Сопровождаемые хором ответных голосов, они с Элизабет вышли из магазинчика.

Когда Элизабет первый раз приехала во Францию, она не подозревала, какое значение придают французы этикету. Будучи жизнерадостной и простой в общении, она была неприятно поражена тем, что в магазинах ее встречали очень настороженно.

– Не очень‑то они дружелюбны, – пожаловалась она как‑то Дэмиану. Тот рассмеялся и предложил:

– Позволь мне рассказать тебе кое‑что о французах, дорогая…

– Да уж, пожалуйста, – простонала она.

– Когда ты входишь в магазин, следует поздороваться со всеми, кто там есть, а когда уходишь – попрощаться, не стоит игнорировать их, иначе они подумают, что ты невежлива. – Его лицо внезапно озарилось живой улыбкой. – Это может показаться пустой формальностью, но жизнь от этого становится более наполненной общением – во Франции даже покупка капусты превращается в важное событие. Хорошие манеры очень важны здесь, они – знак уважения к окружающим.

Дэмиан был англичанином, но прожил большую часть жизни во Франции и настолько впитал в себя дух этой страны, что уже мыслил и рассуждал как француз, восхищаясь французской культурой и философией. Возможно, оттого, что был глубоко эмоциональной натурой, он понимал, что нуждается в каких‑то формальных ограничениях, которые помогли бы ему сдерживать раздиравшие его чувства.

– О чем ты задумалась? – улыбаясь, спросила тетушка Флер, и Элизабет вздрогнула, вернувшись мыслями на узкую средневековую улочку, освещенную солнцем, где пожилые мужчины играли в шары. Это тоже был своего рода ритуал – неторопливая игра, однако игроки сражались яростно, несмотря на всю учтивость и церемонность, с которой они держались: победа или поражение имели огромное значение.

– Я просто думала, как здесь все по‑французски, – невразумительно ответила Элизабет, и тетушка Флер рассмеялась.

– Тем лучше, как ты считаешь? Многие уголки мира теряют своеобразие с каждым днем; города похожи друг на друга как близнецы, что на запад поедешь, что на восток: небоскребы и шоссе, гамбургеры и кока‑кола, – иногда задумываешься, не превратимся ли мы в конце концов в роботов. По крайней мере французы пытаются сохранить свою самобытность. Вся эта готовая пища – разве может кому‑то нравиться? Она выглядит как пластик, и вкус у нее такой же. Это мир, сделанный из пластика. Нет, я предпочитаю еду, для приготовления которой требуется время, еду, на которую приятно смотреть и еще приятнее есть.

– Все сегодня должно делаться быстро, – сказала Элизабет с усмешкой в глазах. – Люди постоянно пытаются экономить время, они не желают тратить его на приготовление пищи: они просто запихивают в духовку замороженный обед или открывают банку консервов.

Тетушку Флер аж передернуло.

– И для чего они экономят все это время? Что они с ним потом делают?

– Тратят на то, чтобы смотреть телевизор, – смеясь ответила Элизабет.

– Ничего себе жизнь! Неудивительно, что они так раздражительны. И у них у всех наверняка испорчены желудки от подобной пищи. – Она отправилась в мясную лавку, а Элизабет помахала Вики, которая стояла в тени платанов и от нечего делать наблюдала за игрой в шары. Заглядевшись на ее изящную фигурку в красных джинсах в обтяжку и белой майке, проезжавший мимо мальчишка чуть не свалился с велосипеда, каким‑то чудом удержавшись в самый последний момент. Вики взглянула на него с улыбкой, а он густо покраснел, но улыбнулся в ответ.

– Перестань строить глазки, – заливаясь хохотом, сделала замечание Элизабет. – Бедный мальчик чуть не упал с велосипеда.

– Сам виноват, надо смотреть, куда едешь, – ответила Вики. – Я купила виноград, сливы и все, что тетушка Флер хотела для салата. Посмотреть что‑нибудь еще?

– Думаю, что на сегодня достаточно. Тетушка Флер вышла из мясной лавки, и Элизабет взяла у нее тяжелую корзину.

– Давайте выпьем кофе, – предложила она.

Прижимаясь к стене дома, на противоположном конце площади стояло несколько столиков небольшого кафе на открытом воздухе, и они направились туда. Солнце ярко сияло, но где‑то вдалеке слышались раскаты грома, и воздух был влажным. Едва они успели допить кофе, как набежавшая неизвестно откуда тучка закрыла солнце, небо потемнело, и они припустили к машине, чтобы успеть до того, как упадут первые тяжелые капли дождя.

Вики мрачно смотрела из окна машины на поливающий дождь.

– Тедди, наверное, теперь не придет. Ведь и незачем, все равно мы не сможем искать в дождь его драгоценные растения.

– Ну, еще может проясниться, – сказала тетушка Флер, бросив взгляд на грозовые тучи.

– Как же! – тяжело вздохнула Вики. Элизабет рассмеялась.

– Не будь такой пессимисткой! Нагруженные пакетами, они побежали к дому. Все вымокли до нитки. Оставив пакеты на кухне, Элизабет пошла наверх переодеться во что‑нибудь сухое. Уже второй раз за день ей приходилось переодеваться. Джинсы и майка после утренней прогулки извозились в грязи. К счастью, по возвращении она не попалась на глаза ни тетушке, ни сестре и смогла незаметно проскользнуть в свою комнату, так что они и не догадывались, в каком виде она пришла. Нет, определенно ей нужно заняться стиркой, иначе просто не в чем будет ходить.

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату