чем плюшевый мишка! – Она чувствовала себя совершенно измотанной после двух дней катания с Максом по окрестностям Луары. – Слава Богу, что завтра он уезжает, – сказала она. – У меня как раз остается еще два дня, чтобы расслабиться перед обратной дорогой.

Макс был на кухне с тетушкой Флер, которая показывала ему, как правильно готовить французскую приправу для салата. До Элизабет доносился его низкий голос:

– Понял, а что потом?

Голос тетушки Флер звучал несколько озадаченно.

– Потом… потом можно заправлять салат, – проговорила она как‑то виновато, будто чего‑то недоговаривала.

– О, понимаю – небрежно бросил он. – Это довольно легко. – По его тону чувствовалось, что, поскольку французская приправа для салата слишком проста, она не заслуживает его внимания.

– Очень важно сделать ее по всем правилам, – немного обиженно проговорила тетушка Флер.

– Конечно‑конечно, – успокоил ее Макс. Элизабет переглянулась с Вики, и они обе расхохотались. Раздался звон колокольчика у входной двери, и Макс вышел из кухни.

– Я открою, – сказал он. Он держался непринужденно, точно у себя дома. – Лиз, радость моя, это к тебе, – крикнул он.

Элизабет нахмурилась.

– Ко мне? – Она прошла в маленький холл и увидела, как Макс с нескрываемым любопытством разглядывает стоящего в дверях Ива де Лаваля.

Элизабет замерла, словно неожиданно наткнулась на стену.

– О, это вы.

Встревоженный ее тоном, Макс резко обернулся к ней.

– Я хочу поговорить с вами, – сказал Ив, и Макс снова оценивающе окинул его взглядом.

– Я очень занята, – холодно промолвила Элизабет.

Макс вновь перевел взгляд на нее. Ив сделал к ней шаг, и Макс неожиданно встал между ними – большой, сильный, готовый к схватке, далеко не тот противник, которого можно было просто отодвинуть в сторону.

– Она же сказала, что занята, – прорычал он.

– Вы мне мешаете, – спокойно произнес Ив.

Макс расправил плечи и широко расставил ноги.

– Мистер, дверь за вашей спиной – воспользуйтесь ею. У леди много дел.

– Я не уйду, пока не поговорю с ней. – В голосе Ива зазвучали стальные нотки.

Элизабет испугалась, как бы Макс не ударил его, он был вполне способен на такое – Макс вырос в очень непростом районе среди крепких и жестких подростков и не стал бы уклоняться от драки. С его железными кулаками он мог бы здорово покалечить Ива.

– Оставь, Макс, – сказала она, подходя к Иву. – Я поговорю с ним, дай нам пять минут.

Макс мрачно посмотрел на нее.

– Уверена?

– Да. Пройдемте в комнату, мсье Лаваль, – сказала она Иву.

Макс вызывающе вскинул ладонь перед носом Ива.

– Пять минут, не больше. Ив наградил Макса холодным презрительным взглядом и, ничего не ответив, прошел мимо, словно того не существовало. Это раздразнило Макса еще больше – кровь тут же бросилась ему в лицо, и он запыхтел, словно чайник, который вот‑вот закипит. Элизабет, чтобы охладить его пыл, импульсивно чмокнула его в щеку, привстав на цыпочки.

– Ни о чем не беспокойся, все будет в порядке, – сказала она и прошла за Ивом в гостиную. Вики сидела там, уютно устроившись в кресле, ее глаза загорелись от нескрываемого любопытства, когда она увидела Ива, входящего следом за сестрой.

– Вики, ты не будешь возражать… – попросила Элизабет.

– Ладно, ладно, – проворчала она, неохотно вылезая из кресла. Вики выплыла из комнаты, и Ив закрыл за ней дверь. Элизабет решила сесть как можно дальше от Ива.

– Я думала, вы и ваша жена уже на Антибах, – произнесла она холодно.

Ив повернулся к ней. Он был в темно‑сером костюме, голубой рубашке в полоску и темно‑синем галстуке. Черные волосы аккуратно приглажены, лицо, как обычно, бледное, он смотрел на нее с невозмутимым видом. Глядя на него, трудно было поверить, что когда‑нибудь он мог бы сбросить свою маску.

Воцарилось долгое молчание – Элизабет терпеливо ждала, пока он соберется сообщить ей о причине своего визита, она ожидала услышать все, только не то, что он сказал.

– Она не моя жена…

Элизабет решила, что ослышалась.

– Не… – Она запнулась и изумленно уставилась на него.

– Не моя жена, – повторил он спокойно. – Шанталь уже, наверное, на Антибах. Последний раз я видел ее позавчера, в Париже.

Элизабет почувствовала, как у нее закружилась голова. О чем он говорит?

– Шанталь… – начала было она и замолкла, переводя дух. – Что это значит, не твоя жена? – Он что, окончательно сошел с ума? Он хочет сказать, что они с Шанталь никогда не были женаты? Но это невозможно – тетушка Флер говорила что‑то о том, что Шанталь не ужилась с его родителями. Если бы они не были женаты, им бы вряд ли удалось долго скрывать это, рано или поздно в деревне об этом бы узнали. В маленькой общине люди часто обсуждают соседей, тем более таких, как Шанталь и Ив.

Он издал какой‑то странный хриплый звук.
Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату