— Лучше пойду я, — сказал Фил. — Если мы напали на нужное место, то не следует, чтобы в дверь стучал полицейский в форме.
Фил вышел из машины.
— Оставайтесь здесь и будьте мне защитой.
Не дожидаясь ответа, он двинулся к двери, нажал на звонок и одновременно постучал, подождал и позвонил снова. Наконец, внизу зажегся свет, и дверь медленно открылась. Из нее выглянул худощавый мужчина в белье и халате.
— Кто это? — спросил он.
Мужчина явно не принадлежал к банде Карбоди, но Фил все-таки решил сыграть свою роль.
— Я с электростанции, — сказал он. — Очень жаль, что побеспокоил вас. Здесь поблизости неполадки с током, и мы пытаемся их устранить. У вас сегодня не было перебоев с электроэнергией?
— Нет. У меня все в порядке.
— Разрешите взглянуть на ваш счетчик?
— Заходите. Он в кухне.
Мужчина пошел вперед и включил свет. Сверху послышался женский голос.
— Что это там, па?
— Неисправности с током! — крикнул он, обернувшись. — Все в порядке.
Взглянув на счетчик, Фил вышел из дома.
— Ложная тревога, — пробормотал он.
Они поехали дальше.
Следующим на очереди был Франклин, но Фил даже не пошел к нему. Все окна дома Франклина были ярко освещены, и перед домом стояло не менее дюжины машин. Через открытые окна гремела музыка и слышался смех. В таком шикарном доме не могут прятать девушку.
Теперь они поехали в южном направлении. Тейлор был их последней надеждой, но детективы, похоже, заранее были разочарованы: Бэт говорил, что у Тейлора четверо детей…
Дети и впрямь существовали. Один из них — хорошенький четырнадцатилетний мальчик — открыл Филу дверь. Фил только спросил дорогу на Риджефильд и пошел обратно к машине.
— С этой версией мы тоже покончили, — заключил он и плюхнулся на сиденье.
Хобес был настроен более оптимистично.
— Мы не должны терять уверенности, — сказал он. — Есть и другие возможности. Конечно, придется потратить время… Завтра сможем поговорить с маклерами в Денбери. Затем пойдем на электростанцию, и нам сообщат, какие дома заново или повторно подключались к сети с начала года. Если мы и этим ничего не достигнем, то, в конце концов, можем поставить на ноги всех полицейских, чтобы они обследовали уединенные фермы в радиусе тридцати километров… Мы найдем этих приятелей, если, конечно, они где-то здесь поблизости.
— Но это не поможет девушке, — уныло ответил Фил. — Как только полицейский войдет в дверь, они убьют Пат.
— Естественно, все они должны быть в штатском… Джон, отвези меня домой.
— А как вы отнесетесь к тому, чтобы задерживать все нью-йоркские машины? — спросил Пакард.
Эту идею Хобес не одобрил.
— Здесь слишком много нью-йоркских машин. К тому же, об этой затее сразу же станет известно, потом, у нас не хватит людей… Думаю, нам надо пойти другим путем. Особенно, когда мы получим помощь с телефонных узлов. Конечно, лучше всего, если мы поймаем похитителей во время разговора. Используя телефонную связь, можно через пять минут пригнать патрульную машину к его телефонной кабине. Телефонистке нетрудно будет задержать соединение, пока мы туда не прибудем.
Хобес вышел возле полицейского управления в Риджефильде и снова приободрил своих коллег:
— Никакой тревоги. Мы проверим весь район. Очень жаль, что мы раньше не подключились. Секретность будет обеспечена полностью.
Пакард задумался, а Фил спросил:
— Лейтенант, где бы мне переночевать в Шеле?
— На главной улице есть дом для туристов… Им управляет миссис Паульсон. Но на вашем месте я бы не оставался здесь, Мекдем. Теперь лучше предоставить дело полиции. Если посторонний будет здесь что- то разнюхивать, он только затруднит дело.
— Но с вашими планами придется долго ждать.
— До понедельника у нас есть время, — возразил Хобес. — Раньше Карбоди не будет звонить вашему Мерчанту. А до этого мы сможем уже кое с чем управиться. Поезжайте лучше с Джоном в Нью-Йорк и сидите там спокойно.
Они попрощались, и Пакард завел мотор.
— Джон, отвези меня к этой Паульсон.
— Ты же слышал, что он сказал, — возразил Пакард. — Тебе одному с этими типами не справиться. Чтобы поймать их, нужна большая организация. Без помощи полиции не обойтись. У тебя даже нет машины.
— Но у тебя ведь есть, — возразил Фил, — и ты дашь ее мне.
Пакард покачал головой, но Фил не унимался.
— Ты дашь мне машину; кроме того, я возьму твой пистолет. У меня нет и оружия.
Пакард строго посмотрел на него.
— К чему, черт возьми, это геройство? Ты сделал все, что мог. Ты честно заработал свои деньги.
Он нахмурился.
— Скажи, ты, наверное влюбился в эту девушку?
Фил стукнул себя по лбу.
— О, Бог мой! Каждый думает, что я втрескался, если пытаюсь ей помочь. Я всего-то один раз и видел ее…
— Я тоже только один раз видел девушку, — возразил Пакард. — И знаешь что? Она до сих пор мне снится. Конечно, я люблю Элен, но иногда меня эта любовь так утомляет, что я мечтаю о той девушке. Вот так вот…
Фил уставился в окно.
— Но эта девушка — я имею в виду Пат — имеет много денег, она избалована жизнью, а что я ей могу предложить? Я должен помогать матери… И кроме того, я постоянно буду думать о том, что вокруг нее увиваются другие мужчины.
— Значит, ты не влюблен в нее?
— Само собой разумеется, нет. Я был бы глупцом. Ей 19 лет, а мне уже за тридцать. Разница в возрасте больше десяти лет. Но… я не хочу, чтобы с ней что-то случилось. Вот и все.
Пакард улыбнулся.
— Это правильно, Фил. Я довезу тебя до миссис Паульсон. А потом ты проводишь меня на поезд в Стемфорд. Машину и пистолет я тебе оставлю.
Глава 7
Наступило пасхальное воскресенье. Дождь барабанил в окна. Фил наблюдал, как светает, и прислушивался к монотонному шуму дождя. Всю ночь напролет он ломал голову, обдумывая, как найти Пат.
В шесть утра он встал. Было еще пасмурно. Дождь действовал на нервы. Фил неспеша оделся и отправился по коридору в ванную, расположенную в другом конце здания. У него не было ни бритвы, ни