зубной щетки, но это ничего не значило.
Вернувшись к себе в комнату, Фил выглянул в окно… И в такую погоду поплывет по Пятой авеню пасхальное шествие, — подумал он. Впрочем, Филу сегодня было не до праздника.
Он тихо закрыл за собой дверь, спустился по лестнице и вышел из дома. Перепрыгнув через несколько луж, добрался до машины Пакарда. Все стекла изнутри запотели. Он протер их и поехал.
Ночью он пришел к выводу, что необходимо заняться последовательными поисками красного сарая. Он не знал, много ли это даст, и много ли мест он сможет объехать, но во всяком случае, местность, подлежащая обследованию, была не так уж велика.
Убежище Карбоди должно было находиться севернее или восточнее Шела и южнее Денбери. На эту мысль наводил звонок Карбоди из Шела: скорее всего, он вел телефонный разговор поблизости от своего убежища. Если бы оно находилось между Риджефильдом и Шелом, то он наверняка звонил бы из Риджефильда.
Поэтому он решил заняться поисками фермы с красным сараем между Шелом и Уайт Плейнс.
Сначала Фил проехал по Шелу, а затем стал медленно объезжать грязные ухабистые дороги к северу и востоку. Он провел предварительное обследование всей этой местности, записал точное местонахождение каждой фермы и имена, которые он видел на табличках. Особо он выделил те фермы, которые, по его мнению, были пригодны в качестве убежища.
К десяти часам он уже выискал целую дюжину таких домов и проехал около сорока километров. Он точно знал, что не проглядел ни одной дороги, и поехал к драгстеру Пердо, чтобы воспользоваться телефоном.
Лавка была открыта. Дождь все еще лил как из ведра, когда Фил остановился и вошел в дверь. Мутный свет проникал в окно, и в помещении была полутьма. Когда Фил взял телефонную книгу, Пердо вопросительно взглянул на него, но ничего не сказал.
Фил выписал телефонные номера владельцев найденных им ферм: девять человек из двенадцати имели телефоны. Трех остальных — без телефонов — он отметил жирными кружками. Затем Пердо разменял ему доллар на мелочь, и Фил закрылся в кабине.
Голос первого мужчины звучал не как у Джо Карбоди.
— Мистер Бэри? — спросил Фил и получил утвердительный ответ.
— Скажите, мистер Бэри, может быть, вас интересует новая кукурузоуборочная машина, которую наша фирма в скором времени…
— Что? Кукурузоуборочная?
Бэри, видимо, был в плохом настроении.
— Кукурузоуборочная? Вы шутите, что ли? Что..
Фил перебил его.
— Ах, извините. Во всяком случае, большое спасибо.
Он положил трубку, вычеркнул имя Бэри и набрал следующий номер. Реакция была такой же.
Фил позвонил по девяти номерам. Все опрошенные становились озадаченными, злыми или растерянными, как только Фил заводил разговор о кукурузоуборочной машине.
Три имени остались на листе. Если ни в одном из этих домов не было убежища Карбоди, то все действия Фила оказывались напрасными.
Когда Фил вышел из кабины, Пердо как раз варил кофе. Только теперь Фил вспомнил, что вчера не обедал, а сегодня еще не завтракал. Он сел у стойки на табурет и заказал кофе с оладьями…
Пердо кивнул и проворчал:
— Вы такой взмыленный, что можно подумать, будто вы звонили в голом виде и мылись в кабине.
Он налил кофе и поставил возле чашки тарелку с оладьями. Потом открылась дверь, и вошел молодой парень в длинном дождевике. Он принес стопку воскресных газет, завернутых в коричневую бумагу. Бросив пакет на пол, он молча ушел.
Фил курил, раздумывая, как ему лучше всего пробраться к оставшимся трем домам. Пожалуй, было бы целесообразно поговорить с лейтенантом Хобесом, подумал он… Но вдруг застыл на месте как вкопанный.
Пердо разорвал промокшую упаковочную бумагу. На первой странице «Денбери Ньюс» жирным шрифтом было напечатано:
Фил вскочил с табурета и схватил верхнюю газету.
«Вчера поздно вечером, — прочел он, — стало известно, что похищенная недавно в Нью-Йорке девушка, вероятно, находится в нашем районе. Полиция проверяет все дома, купленные или арендованные в последнее время, в надежде найти убежище похитителей. Имя жертвы еще неизвестно. Предполагают, что похищение совершила нью-йоркская банда, которая через подставных лиц арендовала здесь дом и запрятала в нем жертву. Это должна быть ферма с красным сараем. Мы просим всех читателей, которые знают фермы, сменившие за последнее время владельцев, связаться с редакцией нашей газеты».
— Этот чертов Бэт! — вскричал Фил. — Этот подлый парень!
Пердо застыл в изумлении.
— Газета стоит 15 центов, мистер, кофе 10 и оладьи тоже 10.
Фил швырнул газету на пол, вынул из кармана полтинник и сунул его в руку Пердо.
Вероятно, газетная новость уже стала известна Карбоди. Возможно даже, уже было сообщение по радио, а у Карбоди оно, наверное, есть…
Машина со скрежетом повернула. Ближайший из интересующих Фила домов находился на Хернес-род, отходящей влево от Лайместоуна. Дом стоял в стороне от дороги на небольшом возвышении. Справа от него рос развесистый дуб, слева — громадный вяз. Колеи от колес вели к лужайке позади дома, где находился большой красный сарай. Между этими колеями и каменными ступеньками у входа в дом Фил остановил машину…
Двухэтажный каменный особняк с мансардой был покрыт белой дранкой и имел с фасада два слуховых окна. Все окна были закрыты занавесками. Нигде не стояла машина, и никого не было видно.
Пистолет Джона Пакарда был велик для кобуры Фила. Он сунул его в боковой карман плаща, закрыл дверцу машины и пошел под дождем ко входной двери, над которой висел небольшой козырек, и постучал. Фил положил руку на пистолет. На табличке стояло имя Квиллер, но в доме мог быть Карбоди.
Через минуту он снова постучал. Этот черный заголовок в газете свел на нет все разумные соображения. Фил даже не позвонил в полицию. Подгоняемый паникой, он просто бросился сюда, хотя Пакард и Хобес — оба — предупреждали его, что одному ему не справиться.
Он постучал еще раз. Вдруг дверь открылась, но мужчина, стоявший перед ним, не был ни Джо Карбоди, ни Дипом, ни тем садистом, который пинал ногами Мерчанта.
Фил впервые видел этого человека. Он был довольно высок и широк в плечах, на вид — около тридцати, квадратное лицо и синяк на подбородке. На нем был темный в полоску двубортный костюм без галстука. Голубые глаза смотрели недружелюбно.
Фил оценил его с первого взгляда и немного расслабил пальцы, державшие в кармане оружие.
— Очень жаль, что я вас потревожил, — сказал он. — Я с электростанции. У нас на линии короткое замыкание, и я должен найти его источник. Как у вас со светом? Он функционирует нормально?
— У нас не было никаких неполадок, — ответил коренастый парень, все девяносто килограммов которого, казалось, состояли из одних мускулов.
— Хорошо. Но все же покажите ваш счетчик.
Парень помедлил, но Фил шагнул вперед, словно для него было самым обычным делом входить в чужие дома. Парень отошел в сторону.
— Счетчик в кухне, — сказал он и повел Фила через дом.
На перилах лестницы висела рубашка, на обеденном столе стояли жестянка пива и бутылка виски. Возле них лежали игральные карты. Кухонная раковина была полна грязной посуды. В доме была тишина, слышался только стук водяного насоса, да скрип половиц. Сердце Фила стучало, как безумное.