трясти ее съ громкимъ, напускнымъ см?хомъ.
— Eloquent comme feu Mirabeau! воскликнулъ онъ, — и, въ виду этого вашего краснор?чія, ничего другимъ и не остается д?лать, какъ безмолствовать, какъ рыбы. Noue allons donc tous conchuguer (conjuguer) le ferbe (verbe) 'se taire'. Je me tairai, tu te tairas, il sa taira, — и онъ указалъ на меня пальцемъ… Bonjour, bonjour, poete! передразнилъ онъ вдругъ съ необыкновеннымъ искусствомъ голосъ и движеніе моего наставника, — и съ новымъ см?хомъ выб?жалъ въ корридоръ.
Керети сд?лалъ н?сколько быстрыхъ шаговъ ему всл?дъ, но пріостановился, поднялъ преувеличенно плечи и, вернувшись ко мн?:
— Вы вид?ли предъ собою, наставительнымъ тономъ заговорилъ онъ, — одинъ изъ гнусн?йшихъ образцовъ челов?ческой природы, un des plus abjects specimens de la nature humaine. Quelle etude pour un grand poete comme Hugo, par exemple! неожиданно присовокупилъ онъ къ этому.
— О, еслибы вы меня не удержали! воскликнулъ я, чувствуя новый приливъ негодованія, затихшаго было во время предыдущей сцены, и удивляясь, какъ это могло во мн? затихнуть, — еслибъ вы меня не схватили за руки, я бы, кажется, его… я бы высказалъ ему, по крайней м?р?, все, что я думаю про него!.. В?дь это онъ, онъ убилъ этого несчастнаго челов?ка, monsieur Que, онъ привелъ насъ въ бес?дк?, откинулъ ставень, и тотъ увид?лъ…
— Pardieu, il s'en flatte, le miserable! воскликнулъ мой наставникъ не мен?е горько, сочувственно глядя на меня блестящими глазами, — онъ вполн? заслуживалъ бы, чтобъ его отсюда шлепками выгнали. Mais il parlerait alors pour se venger, — и Керети внушительно покачалъ головой, — et c'est ce qu'il faut eviter a tout prix! Я полагаюсь на васъ, Борисъ, vous ne vous trahirez pas, n'est ce pas? Вы не забудете qu'il у va de l'honneur d'une femme, d'une mere! повториль онъ съ новою торжественностью. Эта фраза, повидимому, натолвнула его на новую мысль, и онъ заходилъ вдругъ по комнат?, громко задекламировавъ:
Онъ вдругъ остановился и пристально погляд?лъ на меня:
— Я сегодня же напишу вашей матушк? и буду настаивать, чтобъ или она прі?зжала немедленно домой, или позволила бы намъ и безъ нея вернуться a Tikvode. A не то вы кончите т?мъ, что забол?ете, — tout ce qui ee passe ici vous affecte trop, — вы слишкомъ нервны и впечатлительны. Et puis, — досказалъ онъ, снова закачавъ головой, — c'est commencer pour vous a connaitre la vie de trop bonne heure…
— A Вася? подумалъ я, — и сердце у меня сжалось, но вм?ст? съ т?мъ точно ч?мъ-то благоухающимъ и св?жимъ, какъ запахъ ландыша, сорваннаго весеннимъ утромъ, пахнуло на меня при мысли о Тихихъ- Водахъ, о нашемъ старомъ л?с?, гд? каждая тропинка хранила мои сл?ды, и о моей чистой, безупречной матери, съ ея строгими глазами и невыразимо н?жною улыбкой…
Дверь изъ корридора съ шумомъ отворилась въ это время, и въ комнату ввалился ?ома Богдановичъ, таща за руку 'племянника пана Яна', того самаго Людвига Антоновича, который такъ удачно тогда, въ саду, предводительствовалъ турецкою арміей и накрылъ подъ шалашомъ Сашу Рындина со вс?мъ его войскомъ.
За ними шелъ Булкенфрессъ, безпокойно выглядывая метавшимися во вс? стороны глазками: онъ, очевидно, возвращался сюда не по собственному желанію.
— A отъ же самъ онъ, Борисъ! заговорилъ, порывисто дыша, хозяинъ, — спытаемъ и его… Ну, садитесь, панъ студіозусъ, милости просимъ…
Онъ усадилъ его, самъ с?лъ напротивъ, верхомъ на стулъ и, заглядывая студенту въ лицо:
— То якъ же, пане, пов?дзице, началъ онъ, подлаживаясь подъ польскій языкъ, — кепско съ моимъ Герасимомъ?
Людвигъ Антоновичъ принялъ вдумчивый и ученый видъ, гораздо бол?е забавный, ч?мъ когда онъ, махая шпагой и съ козырькомъ на затылк?, велъ своихъ чалмоносцевъ противъ русскаго фельдмаршала.
— По освид?тельствованіи паціента, уб?дившись, что онъ пораженъ apoplexia cerebri, или, другими словами, что надо полагать зд?сь разрывъ мозговыхъ сосудовъ, я, на основаніи указаній науки, приказалъ выпустить ему достаточное число крови, доказавъ предварительно молодому сыну паціента, что безъ того онъ можетъ моментально лишиться отца своего… Но исц?ленія не доставляетъ это средство, а въ семъ казус? вообще даже нельзя и ждать исц?ленія. Употребляютъ еще въ такихъ случаяхъ возбудительныя, какъ-то moschus, arnica и тому подобныя…
?ома Богдановичъ неожиданно всхлипнулъ.
— A якъ думаете, чи проживетъ онъ ще долго?
Студентъ пожалъ плечами.
— Медыкъ не профета, — а тимъ бол?е въ такихъ случаяхъ… Паціенты есть, что и долго живутъ посл? такихъ пораженій, — а другіе умираютъ скоро…
?ома Богдановичъ схватился за голову.
— И якъ же то его, такъ
— A апоплексія-жь всегда такъ
— A все-жь зъ якой-нибудь причины случилось то, не выпуская головы своей изъ рукъ, разсуждалъ, тяжело охая, добрый пом?щикъ.
— Моральна якась, муси быть, была причина, глубокомысленно проговорилъ Людвигь Антоновичъ.
— A Богъ съ вами! живо возразилъ ?ома Богдановичъ, — якъ позавчера жилъ онъ, и вчера такъ и сегодня… Съ чего-жь взять якусъ тамъ моральну причину?
— Або я знаю! дернулъ опять плечомъ студентъ.
Булкенфрессъ заерзалъ на м?ст? и, сорвавъ очки съ носу, началъ протирать ихъ платкомъ. Керети, на половину не понимавшій разговора, съ напряженнымъ вниманіемъ сл?дилъ за лицами присутствовавшихъ, стоя и прислонясь спиной къ коммоду, стоявшему въ прост?нк?, между оконъ.
Догадка студента о 'моральной причин?' т?мъ не мен?е произвела впечатл?ніе на ?ому Богдановича. Онъ задумался, потеръ рукой свою лысину и, вспоминая вдругъ:
— Савелій тотъ старый, началъ онъ, взглянувъ на Булкенфресса и меня, сказалъ, что оба вы тутъ были, когда…
— Были, подтвердилъ я тотчасъ же.
— A ты хиба не спалъ, Борисъ, что въ садъ попалъ съ ними?
— Я спалъ, когда меня разбудилъ Савелій и просилъ помочь ему, что Герасиму Ивановичу вздумалось въ садъ…
— A онъ часто на шпацырь (прогулку) въ садъ вел?лъ себя возить ночью? спросилъ меня студентъ.
Я н?сколько смутился отъ этого вопроса.
— Я не могу сказать в?рно, отв?чалъ я, подумавъ, — но меня сегодня въ первый разъ разбудили…
— И не зам?тили въ паціент? какого-либо симптома, по коему можно было бы заключить о предрасположеніи его организма къ тому, что случилось съ нимъ? началъ Людвигъ Антоновичъ новый затруднительный для, меня вопросъ.
Булкенфрессъ значительно взглянулъ на меня, какъ бы приглашая не торопиться отв?томъ.
Я сказалъ, что зам?тилъ необычное Герасиму Ивановичу волненіе, какъ предъ прогулкой, когда онъ настойчиво и безъ всякихъ объясненій требовалъ только, чтобъ его везли въ садъ, такъ и во время прогулки, что причины этой его тревоги ни я, ни Савелій объяснить себ? не могли, что въ аллеяхъ было, д?йствительно, темно и нельзя было вид?ть его лица, и онъ ничего не говорилъ, кром? 'вези' да 'вези', что, наконецъ, когда мы остановились на одномъ м?ст? — на какомъ именно я не упомянулъ, и пріостановился,