siento fugado de un asilo (каждый раз, когда их одеваю, чувствую себя сбежавшим из приюта).

-Nosotros somos huerfanos de nuestro hijo (мы сироты своего сына) - dijo la mujer.

Tambien esta vez lo persuadio (также и на этот раз его убедила). El coronel se dirigio al puerto antes de que pitaran las lanchas (направился к двери до того, как прогудели лодки). Botines de charol, pantalon blanco sin correa (лакированные ботинки, белые брюки без пояса) y la camisa sin el cuello postizo (рубашка без накладного воротничка), cerrada arriba con el boton de cobre (застегнутая вверху пуговицей из меди). Observo la maniobra de las lanchas (наблюдал за маневрами лодок) desde el almacen del sirio Moises (от лавки сирийца Моисея). Los viajeros descendieron estragados (путешественники спускались помятые: «поврежденные; изнуренные») despues de ocho horas sin cambiar de posicion (после восьми часов без перемены положения [тела]). Los mismos de siempre (те же, что всегда): vendedores ambulantes y la gente del pueblo (странствующие продавцы и люди из деревни) que habia viajado la semana anterior y regresaba a la rutina (которые ездили прошлую неделю и возвращались к обычному течению жизни).

Los pantalones estaban sin planchar. La mujer los estiro sobre la hornilla con dos planchas de hierro calentadas al carbon.

-Cual es el apuro de salir a la calle - pregunto.

-El correo.

«Se me habia olvidado que hoy es viernes», comento ella de regreso al cuarto. El coronel estaba vestido pero sin los pantalones. Ella observo sus zapatos.

Ya esos zapatos estan de botar – dijo -. Sigue poniendote los botines de charol.

El coronel se sintio desolado.

-Parecen zapatos de huerfano – protesto -. Cada vez que me los pongo me siento fugado de un asilo.

-Nosotros somos huerfanos de nuestro hijo - dijo la mujer.

Tambien esta vez lo persuadio. El coronel se dirigio al puerto antes de que pitaran las lanchas. Botines de charol, pantalon blanco sin correa y la camisa sin el cuello postizo, cerrada arriba con el boton de cobre. Observo la maniobra de las lanchas desde el almacen del sirio Moises. Los viajeros descendieron estragados despues de ocho horas sin cambiar de posicion. Los mismos de siempre: vendedores ambulantes y la gente del pueblo que habia viajado la semana anterior y regresaba a la rutina.

La ultima fue la lancha del correo (последняя была лодка с почтой, почтовая лодка). El coronel la vio atracar con una angustiosa desazon (смотрел, как она причаливает, с мрачным беспокойством). En el techo (на крыше), amarrado a los tubos del vapor (привязанную к трубам пара = паровым трубам) y protegido con tela encerada (и защищенную вощеной тканью; cera – воск), descubrio el saco del correo (обнаружил мешок с почтой). Quince anos de espera habian agudizado su intuicion (пятнадцать лет ожидания обострили его интуицию). El gallo habia agudizado su ansiedad (петух обоострил его беспокойство). Desde el instante (начиная с мгновения) en que el administrador de correos subio a la lancha (в которое управляющий почтой взошел на лодку), desato el saco y se lo echo a la espalda (отвязал мешок и его бросил на спину), el coronel lo tuvo a la vista (его имел на виду = не упускал из виду, пристально следил).

Lo persiguio por la calle paralela al puerto (последовал за ним по улице паралельной порту), un laberinto de almacenes (через лабиринт лавок) y barracas con mercancias de colores en exhibicion (и хибар с разноцветными товарами на выставке = выставленными). Cada vez que lo hacia (каждый раз когда это делал), el coronel experimentaba una ansiedad muy distinta (испытывал беспокойство очень четкое, определенное) pero tan apremiante como el terror (но столь же неотвратимое, подгоняющее как ужас; apremiar – понуждать, понукать, торопить). El medico esperaba los periodicos en la oficina de correos (врач ждал газеты в офисе почты).

-Mi esposa le manda preguntar (моя жена вас приказала спросить) si en la casa le echaron agua caliente (разве в доме вам бросили воду горячую), doctor - le dijo el coronel.

Era un medico joven (был молодой врач) con el craneo cubierto de rizos charolados (с черепом покрытым кудряшками с лаком). Habia algo increible en la perfeccion de su sistema dental (было что-то невероятное в совершенстве его зубной системы; creer - верить). Se intereso por la salud de la asmatica (поинтересовался здоровьем астматички). El coronel suministro una informacion detallada (снабдил детальной информацией) sin descuidar los movimientos del administrador (без отвлечения, не отвлекаясь от движений управляющего; descuidar – не обращать внимания, запустить) que distribuia las cartas en las casillas clasificadas (который распределял письма в классифицированные ящички). Su indolente manera de actuar exasperaba al coronel (его беззаботная, вялая манера действовать выводила из себя полковника).

La ultima fue la lancha del correo. El coronel la vio atracar con una angustiosa desazon. En el techo, amarrado a los tubos del vapor y protegido con tela encerada, descubrio el saco del correo. Quince anos de espera habian agudizado su intuicion. El gallo habia agudizado su ansiedad. Desde el instante en que el administrador de correos subio a la lancha, desato el saco y se lo echo a la espalda, el coronel lo tuvo a la vista.

Lo persiguio por la calle paralela al puerto, un laberinto de almacenes y barracas con mercancias de colores en exhibicion. Cada vez que lo hacia, el coronel experimentaba una ansiedad muy distinta pero tan apremiante como el terror. El medico esperaba los periodicos en la oficina de correos.

-Mi esposa le manda preguntar si en la casa le echaron agua caliente, doctor - le dijo el coronel.

Era un medico joven con el craneo cubierto de rizos charolados. Habia algo increible en la perfeccion de su sistema dental. Se intereso por la salud de la asmatica. El coronel suministro una informacion detallada sin descuidar los movimientos del administrador que distribuia las cartas en las casillas clasificadas. Su indolente manera de actuar exasperaba al coronel.

El medico recibio la correspondencia (врач получил почту) con el paquete de los periodicos (с пакетом газет). Puso a un lado los boletines de propaganda cientifica (положил в сторону бюллетени с научной пропагандой = научно-популярные). Luego leyo superficialmente las cartas personales (затем прочитал поверхностно личные письма; superficie - поверхность). Mientras tanto (тем временем), el administrador distribuyo el correo entre los destinatarios presentes (управляющий распределил почту между присутствующими получателями). El coronel observo la casilla que le correspondia en el alfabeto (осмотрел ящичек, который ему соответствовал по алфавит). Una carta aerea de bordes azules (воздушное письмо с голубыми краями) aumento la tension de sus nervios (увеличило напряжение его нервов).

El medico rompio el sello de los periodicos (врач сломал печать газет). Se informo de las noticias destacadas (ознакомился с выделяющимися новостями) mientras el coronel - fija la vista en su casilla - esperaba (пока полковник – уставив взгляд на свой ящичек - ждал) que el administrador se detuviera frente a ella (что управляющий задержится перед ним). Pero no lo hizo (но [тот] этого не сделал). El medico interrumpio la lectura de los periodicos (прервал чтение газет). Miro al coronel (посмотрел). Despues (затем) al administrador sentado frente a los instrumentos del telegrafo (сидящего перед инструментами) y despues otra vez (и затем другой раз [снова] на) al coronel.

-Nos vamos (уходим) - dijo.

El administrador no levanto la cabeza (не поднял головы).

-Nada para el coronel – dijo (ничего для).

El coronel se sintio avergonzado (почувствовал себя пристыженным; verguenza - стыд).

-No esperaba nada -mintio (не ждал ничего - солгал). Volvio hacia el medico una mirada enteramente infantil- (вернул в сторону врача взгляд полностью детский). Yo no tengo quien me escriba (у меня нет никого, кто бы мне написал).

Regresaron en silencio (возвращались в молчании). El medico concentrado en los periodicos

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату