(според полицейските доклади) управляваше царството на Кафърти в отсъствие на главния бос… всички до един бяха само фасада — димна завеса. Гърбушкото с развалени зъби и вечно тъп бръснач беше истинският заместник на боса.

Ребус не успя да се сдържи и се разсмя. Охраната се вмъкна на мястото на пътника отпред едва след като се увери, че шефът му се е разположил удобно на задната седалка. Ребус почука по стъклото и Невестулката го смъкна.

— Не се ли опитваш да измъкнеш бутилката от ръцете му?

— Господин Кафърти е напълно сигурен в мен. Той знае, че ще бъда почтен с него.

— А Телфорд?

Невестулката се втренчи в него.

— Телфорд не ме интересува.

— Кой те интересува тогава?

Но стъклото на прозореца запълзя нагоре и Невестулката — Кафърти го бе нарекъл Джефри — обърна лице настрани, изхвърляйки Ребус от главата си.

Ребус остана на тротоара, докато колата се скри от погледа му. Дали Кафърти не грешеше драстично, поверявайки командата на Невестулката? Или най-добрите му мъже чисто и просто бяха преминали на другата страна на барикадата?

Или Невестулката беше действително толкова хитър, умен и зъл като животното, чието име носеше?

* * *

Върна се в управлението и потърси Бил Прайд. Той засвива рамене много преди да стигне до бюрото му.

— Съжалявам, Джон, нямам новини за теб.

— Съвсем никакви ли? Какво ще кажеш за откраднатите касети? — Прайд поклати глава. — Странно, току-що говорих с някого, който ме осведоми, че знае кой ги е продал и от кого ги е взел.

Прайд се облегна назад.

— Чудех се защо не ме преследваш за новини, не идваш всеки ден тук. Оказа се, че си наел частен детектив, прав ли съм? — Лицето му бързо почервеняваше. — Смъкна ми се кожата от работа по тоя случай, Джон, знаеш, че го правя. Излиза, че ми нямаш никакво доверие.

— Не е вярно, Бил. — Ребус изведнъж премина от атака в защита.

— Кого си наел, Джон?

— Само хора от улицата.

— Както се разбира, хора с добри връзки. — Той замълча за миг. — За престъпници ли говорим?

— Дъщеря ми е в кома, Бил.

— Знам. А сега отговори на въпроса ми!

Другите наоколо вече се бяха вторачили в тях. Ребус намали глас.

— Само няколко от моите доносници.

— Искам имена.

— Хайде, Бил…

Прайд впи пръст в бюрото си.

— През последните няколко дни реших, че си загубил интерес към случая. Смятах, че — може би — не желаеш да се стигне до отговор. — Замисли се. — Не би отишъл при Телфорд. Кафърти тогава. — Очите му се разшириха. — Прав ли съм?

Ребус обърна глава настрани.

— Господи, Джон… Каква е сделката? Той ти подава на тепсия шофьора, ти му подаваш — какво?

— Не е така.

— Не мога да повярвам, че си се доверил на Кафърти. Ти го вкара в кафеза, за Бога!

— Не е въпрос на доверие.

Но Прайд клатеше глава.

— Има една граница, която не трябва да се пресича.

— Ела на себе си, Бил. Няма такава граница. — Ребус разпери ръце. — Ако я има, покажи ми я.

Прайд почука чело.

— Тя е тук, горе.

— В такъв случай е въображаема.

— Наистина ли го приемаш така?

Ребус потърси отговор, отпусна се на бюрото, прокара ръка през косата си. Спомни се нещо, казано от Линц веднъж: „Когато загубим вяра в Бога, губим вяра във всичко… вярваме на всичко.“

— Джон? — извика някой. — Търсят те на телефона.

Ребус се вторачи в Прайд.

— Ще довършим по-късно. — Отиде до друго бюро и прие обаждането. — Ребус на телефона.

— Обажда се Боби. — Боби Хоган.

— Какво мога да сторя за теб, Боби?

— Като начало можеш да ми помогнеш да изръся от гърба си оня задник от Специалния отдел.

— Абърнети ли?

— Не ме оставя на мира.

— Загрява телефона ти, така ли?

— Господи, Джон, добре ли си с ушите? Той е тук!

— Кога се довлече?

— Никога не си е отивал.

— Останах с впечатление, че…

— И ме усуква на всички посоки! Говори, че те познава от миналото, така че защо не поговориш с него?

— В Лийтс ли си?

— А къде другаде може да съм, по дяволите?

— Там съм след двайсетина минути.

* * *

— Така ме подлуди, че отидох при шефа си, а това е огромно изключение за мен. — Боби Хоган пиеше кафето си с такъв израз на отвращение, като че ли бе лекарство за интравенозно инжектиране. — Горното копче на ризата му бе разкопчано, връзката — разхлабена. — Само че — продължи той, — неговият шеф е говорил с моя шеф и разговорът завърши с „Работете заедно и…“ още нещо.

— Какво нещо?

— Забранено ми беше да казвам на когото и да било, че е още тук.

— Благодаря ти, приятелю. Какво прави той всъщност?

— Питай какво не прави! Настоява да присъства на всички разпити. Иска копия от записите на касета и разпечатки. Иска да следи всички писмени доклади по случая, иска да знае какви са плановете ми, какво съм ял на закуска.

— Не смятам, че е успял да бъде полезен по някакъв начин, прав ли съм?

Погледът на Хоган беше повече от красноречив.

— Нямам нищо против интереса му към случая, но поведението му граничи с целенасочено и резултатно поставяне на прът в колелата. Той постепенно забавя темпото на разследването — като че ли целта му е да го натика в девета глуха!

— Може би точно този е планът му.

Хоган вдигна мрачен поглед от ръба на чашата си.

— Не разбирам.

— Както и аз. Слушай, ако наистина пречи, както каза, защо не му спретнем едно шоу и да видим как ще

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату