и безопасное место, чтобы отправиться туда на Рождество? – хмыкнула Тилли.

– А что? Там знаешь как классно! Самое главное, правильно себя вести, и всё будет отлично.

– Нет, я совершенно не хочу встретиться с Белой ведьмой, – решительно возразила Тилли. – И даже рахат-лукум я не люблю.

– Вот вечно ты так: отказываешься сходить в по-настоящему захватывающее место, – насупился Оскар. – Но согласись, не можем же мы отправиться на какой-нибудь скучный пикник с Крысой и Кротом из «Ветра в ивах»? Это же для самых маленьких, такие книжки!

– А почему, собственно, нет? – ответила Тилли. – «Ветер в ивах»… Занятно, забавно и, что самое главное, безопасно.

– Но что такого ужасного может с нами случиться в книге? В нормальной книге, я имел в виду, – не сдавался Оскар.

– Уже забыл, как тебе пришлось идти по доске над морем? – напомнила Тилли.

– И что? Всё равно даже это хорошо закончилось!

– А о том, что происходит сейчас в Тайной библиотеке, тебе рассказать или сам знаешь?

– Да, но весь сыр-бор там всего лишь из-за каких-то сказок, – парировал Оскар. – Да, я помню про этих… как там… блокировщиков, но это не делает книжные странствия более опасными… пока, по крайней мере. Книги всё ещё безопасны, они не заблокированы, мы с тобой не промаркированы. На твоём месте я сейчас вовсю занимался бы книжными странствиями, пока Ундервуд не запретил их для тех, кому нет восемнадцати.

– Да, это, пожалуй, первая здравая мысль, которую я от тебя услышала, – согласилась Тилли. – Но дело в том, что Чок всё ещё на свободе. Он где-то там, а мы не знаем, где именно, в каких книгах скрывается и что замышляет. А ведь Чок любую книгу может превратить в западню!

– Ну почему? Кое-что нам известно. Мы знаем, например, что, если верить Ундервуду, Чок сейчас завяз где-то в волшебных сказках, – возразил Оскар. – И потом, не можем же мы полностью отказаться от книжных странствий! Ведь это будет то самое, чего хочет Чок. И Ундервуд именно этого добивается, разве нет?

– Я… э… да, пожалуй, – начала колебаться Тилли.

– Самое главное, держаться вместе и не забывать заранее проверить последнюю страницу. Ну же, Тилли, давай, соглашайся, мы же знаем, что и как нужно делать! – воскликнул Оскар. – Просто станем держаться подальше от волшебных сказок, и всё будет в шоколаде!

– Да, ты прав, конечно, – кивнула Тилли. – Прости, я просто что-то разнервничалась в последнее время.

– Всё в порядке, – озорно подмигнул ей Оскар. – Мы оба знаем, что ты у нас самая осторожная и разумная, это я сорвиголова и…

– Ну-ну! – запротестовала Тилли.

– Да, ты права, – ухмыльнулся Оскар. – Я тоже очень разумный.

Спустившись вниз, они обнаружили появившуюся в гостиной очень симпатичную пожилую женщину. Она сидела в одном из кресел возле окна и смотрела сквозь него на запорошенные снегом крыши. Её такие же белые, как этот снег, волосы были аккуратно собраны в пучок, в ушах поблескивали элегантные бриллиантовые серёжки. Одета пожилая леди была в облегающие чёрные брюки, шёлковую – сразу видно, что дорогую! – блузку, а на плечи у неё была наброшена кашемировая шаль, малиновая, в тон губной помаде.

– Mamie! – воскликнул Оскар. Он подбежал к своей бабушке и поцеловал её в обе щёки.

– Ну, зачем же так официально, mon cher, – улыбнулась она и нежно обняла внука. – А это, должно быть, Матильда!

Тилли поспешила подойти ближе и неуклюже замялась, не зная, то ли поцеловать бабушку Оскара, то ли просто пожать ей руку. В результате она сделала книксен и вежливо сказала:

– Бонжур… эм… мадам.

– Очень приятно видеть, что ты пытаешься немного говорить по-французски, Матильда, – сказала Mamie. – Но ты не беспокойся, проработав много лет с вашими писателями и издателями, я вполне сносно говорю по-английски. А меня ты можешь называть просто Клара.

– А вы меня – Тилли.

– Прекрасно. Можно сказать, что мы с тобой уже почти подружились.

– Так вы работали с английскими писателями? – с интересом спросила девочка.

– Да, среди книг, которые я иллюстрировала, было много английских, – ответила Клара. – Если ты обернёшься, то сможешь увидеть то, что я ещё в молодости нарисовала для сборника волшебных сказок.

Тилли обернулась и увидела очень красивую яркую акварель. На ней был изображён волшебный замок, окружённый тёмным лесом, а над всем этим – тревожное фиолетовое небо. Эта картина моментально напомнила Тилли тот мрачный дремучий лес, который привиделся ей в поезде, и как-то сразу подумалось вдруг о том, какие кошмарные создания могут скрываться там среди деревьев.

– Страшноватая картина, – заметила Тилли, не в силах оторвать глаз от акварели.

– Волшебные сказки часто бывают страшноватыми, думаю, ты и сама это знаешь, – ответила Клара. – Ты же любишь читать, Тилли, а значит, ты должна знать настоящие волшебные сказки, а не то, как их подают в примитивных ярких мультиках для детей.

– Да, наверное, вы правы, – ответила девочка, продолжая пристально разглядывать нарисованный лес, словно ожидая увидеть, как что-то движется там между деревьями. – Но, если честно, мне сказки всегда не очень нравились, во всяком случае, не так сильно, как многим. Слишком уж в них всё предсказуемо. Если злая мачеха, то она в конце окажется замаскированной ведьмой. Если принцесса, то сначала ей будет плохо, а потом она выйдет замуж за принца, который явится на коне, чтобы спасти её. Правда, я перед самым отъездом сюда неожиданно узнала, что волшебные сказки очень любит моя бабушка, так что собираюсь попробовать ещё раз перечитать их. Может, старые варианты этих сказок окажутся интереснее новых.

– Думаю, что так оно и будет, – кивнула Клара. – И удивлюсь, если они покажутся тебе такими же, как ты говоришь – предсказуемыми.

– Mamie, мы вообще-то хотели тебя спросить, где здесь ближайший книжный магазин. Хотелось бы в него заглянуть, – сказал Оскар.

– Книжных здесь очень много, Париж всё-таки, – улыбнулась Клара. – Но, как я понимаю, вы хотите найти для себя что-нибудь почитать, правильно? В таком случае я рекомендую вам магазин моей подруги Гретхен, в нём очень много интересных книг, причём и на французском, и на английском. Пожалуй, завтра утром я сама вас туда отведу.

– Не уверен, что это стоит делать, мама, – возразил Габриель, нежно кладя руку ей на плечо.

– Не волнуйся, mon cher, – ответила Клара, мягко, но решительно отводя его руку. – Я закажу такси, которое отвезёт нас в магазин, а оттуда мы тоже на такси вернёмся, так что всё будет хорошо. Решено, завтра съездим к Гретхен. А сейчас я хотела бы пойти к себе в кабинет. Можешь принести мой ужин туда, Габриель? А с вами, молодые люди, встречаемся завтра в десять утра, договорились? Bon nuit.

С этими словами Клара медленно, но грациозно поднялась на ноги, всех поцеловала в щёки и удалилась, закрыв за собой дверь.

Остаток вечера незаметно пролетел за едой и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату