— Ти ме напускаш и след това ме питаш защо съм тръгнал след теб? Ти нямаше ли да тръгнеш след мен? Нямаше ли да поискаш да разбереш защо съм те напуснал?

— Но ти знаеше, че те обичам още от самото начало.

— Добре. Признавам, че не съм казвал „обичам те“ на всеки половин час, не съм ти шепнел на ухото не съм се държал, сякаш ти си единственият човек на света. Но това не означава, че не те обичам. И не ти дава основание да изчезнеш, без да кажеш нищо. Никога не съм претендирал, че съм най-добрият съпруг на света, но мисля, че заслужавам повече от това.

— Прав си. Аз обърках всичко останало. Защо сега да е различно?

Лили се изправи и отиде зад дивана. Трябваше да избистри мислите си. Тя впери поглед в килима пред себе си, тъй като, докато гледаше Зак, не можеше да мисли свързано.

— Тръгнах си, защото ми се стори, че нямам друга възможност. Цялата тази бъркотия е по моя вина. Дойдох тук неканена. Настоявах да бъда оставена да се оправям сама. Исках да се ожениш за мен, макар да знаех, че не ме обичаш. Нито веднъж не направих онова, което ти ми казваше. Не правех нищо друго, освен да се противя на всеки, който се опитваше да ми помогне, като се започне от баща ми и се стигне до Йезекия, теб и госпожа Торагуд.

— Не е необходимо да продължаваш да правиш това.

— Знам, но не мога да се върна в кръчмата, нито пък да отида в хотела. Още не.

— Какво смяташ да правиш?

— Не знам, но ще трябва сама да реша това.

— Колко дълго ще трае това?

— Не знам.

— Какво трябва да правя аз?

— Да забравиш, че си ме познавал.

— Не мога да го направя.

— Защо? Ти се опитваше да направиш това, откакто се появих в този град.

— Само отначало. След това обаче започнах да мисля много за теб.

— Ние, изглежда, не говорим за едно и също нещо. Ти ми говориш за съвместна работа, за обитаване на една и съща стая, за физическо привличане.

— Това е много.

— Може би за един мъж, но не и за една жена.

Зак изглеждаше объркан. Той нямаше никаква представа за какво му говореше Лили.

— Ти никога не си разбирал жените — продължи тя. — Ти знаеш как да ги прелъстиш, да ги поласкаеш, да ги накараш да попиват всяка твоя дума, докато се интересуваш от тях, но никога не си знаел какво чувства една жена. Работил си с Доди в продължение на години, а дори не си забелязал, че тя е влюбена в теб. Не ти говоря само за това да знаеш как да накараш една жена да се почувства красива и желана. Това е важно, но любовта е нещо повече. Една жена иска да знае, че мъжът има нужда от нея, да се чувства като част от него. Тя иска от него да споделя изцяло с нея. Тя иска да се чувства оценена, защото може да му даде нещо, което никоя друга жена на света не може. Тя иска нейните чувства и мнения да бъдат важни за него.

— Но те са такива — възрази Зак.

— Зак, ти нито веднъж не си ме питал какво мисля, нито пък си се вслушал в една моя дума, откакто пристигнах тук. — Лили млъкна и изчака малко, докато се успокои. — Не исках да кажа точно това. Не се опитвам да те виня. Просто се опитвам да обясня защо те напуснах. Знам, че не можеш да ме обичаш само защото аз искам това от теб. Може би наистина ме обичаш малко, по свой начин. Но аз искам повече. Имам нужда от повече. Ти не можеш да ми дадеш това, което искам. Трябва да реша какво да направя.

— А аз ще мога ли да ти помогна да вземеш това решение?

— Не. Това е решение, което трябва да взема сама.

ГЛАВА ДВАДЕСЕТ И ПЕТА

— Дейзи ми каза, че си хубавица, но не ми каза, че си ослепително красива — каза Фърн Рандолф на Лили. — Хубаво ще бъде най-после в семейството да се появи жена, която да засенчи Айрис.

Когато прислужницата беше обявила, че госпожа Рандолф е в дневната и желае да се срещне с нея, Лили и Бела играеха карти. Струваше й се, че напоследък не прави нищо друго, освен, да играе карти. Лили беше накарала Бела да й обясни някои тънкости на играта и дори да поиграе с нея. Лили бе предположила, че става въпрос за госпожа Тайлър Рандолф. Тя все още не желаеше да се среща с никого, но не можеше да откаже да се срещне с Дейзи, която се беше държала толкова добре с нея.

Лили се изненада, когато една жена, която тя не познаваше, я поздрави с топлината, с която се поздравяваха приятелки, които не се бяха виждали отдавна.

— Аз съм Фърн Рандолф. Глупаво беше от моя страна да не се сетя, че вероятно очакваш Дейзи.

— Съжалявам. Трябваше да те позная, но за последен път те видях преди повече от четири години.

— Глупости. Няма причина да запомниш една семейна жена, заобиколена от цяла орда хлапета.

Едва тогава Лили се сети, че Фърн беше майка на пет енергични момчета и беше омъжена за Медисън, който толкова много приличаше на Зак, че приликата беше изнервяща.

Двете седнаха.

— Би трябвало да помня всички членове на семейството на Зак — каза Лили.

— Не можеш. Дори Джордж от време на време забравя някой от племенниците си.

— Имах предвид възрастните — поясни Лили, като продължаваше да се чуди защо Фърн беше дошла да я посети.

— Знам, че се чудиш откъде се появих — каза Фърн. — Медисън реши да премести управлението на фирмата си в Сан Франсиско и аз дойдох тук, за да потърся къща. За малко щях да припадна, когато Дейзи ми каза, че Зак се е оженил. Защо изобщо си позволила някой да разбере за този брак? Семейството ще умре от любопитство.

Думите й накараха Лили да пребледнее от уплаха. Тя вече беше отказала на Йезекия и госпожа Торагуд да се срещне с тях, защото не знаеше какво да им каже. Мисълта, че може би щеше да й се наложи да обяснява на Дейзи какво се бе случило, я изпълваше с ужас. Присъствието на Фърн беше още по- объркващо.

— Виждам, че се притесняваш от любопитството на семейството — каза Фърн. — Ти имаш право да бъдеш част от това семейство. Те ще те питат за всичко, независимо колко лични могат да бъдат въпросите им. Може би няма да ми повярваш, но в това отношение мъжете са по-лоши от жените.

— Не знам откъде да започна да обяснявам кашата, която забърках.

— Скъпа, всяка жена, която би се омъжила са Зак, се изправя пред непосилна задача. От теб дори се очаква от време на време да сбъркаш. Всъщност, аз дори не трябваше да идвам тук, а трябваше да отида да притисна онзи егоист в собствената му кръчма.

— Зак не е виновен — каза Лили, която беше решила да не позволи семейството му да го обвини за нейните грешки. — Той се държа като истински джентълмен още от самото начало. Аз съм онази, която постоянно правеше глупави грешки.

— За един и същ човек ли говорим?

— И ти говориш като всички останали — ядоса се внезапно Лили, — като предполагаш, че ако има някакъв проблем, то вината е на Зак. Зак не е виновен, че на мен ми липсваше достатъчно здрав разум, за да си стоя там, където ми е мястото. Зак не е виновен, че се ожени за жена, която не е толкова умна, колкото си мисли, че е. Всеки друг на негово място щеше да ме е удушил отдавна.

Фърн стоеше безмълвно и гледаше втренчено Лили, без да се опита да й отговори.

— Съжалявам, че ти се троснах така, но всички говорят само ужасни неща за Зак. Аз не твърдя, че той е идеален, но никой не вижда нищо добро в него.

— А ти виждаш ли?

— Не разбирам как останалите не могат да го видят.

Вы читаете Лили
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату