Фернандо се разсмя.
— Искам да ти кажа нещо, гринго. Сериозно.
— О-па.
— Не мога да си играя на Джеймс Бонд толкова често, колкото ми се иска.
— А останалата част от изречението е:
— Слушай, гринго, ако имаш нужда от мен, знаеш, че съм насреща. Само че ми се налага да мисля за Мария, децата и Abuela.
— Абсолютно прав си.
— Просто се опитвам да ти кажа, че сега вече имаш хора, които работят за теб. Моля те, не ме викай, освен ако наистина не се налага.
— Дадено.
— Освен това ти трябва самолет. Може би не точно този „Гълфстрийм“, но по принцип ти трябва самолет. При това по-голям от „Лиъра“. Не че Мария и Abuela ще усетят, че има нещо гнило, ако продължиш да използваш „Лиъра“, ами просто ще започнат да задават прекалено много въпроси. А това не бива да става.
— Прав си. Ще послушам съвета на дядо. Да се надяваме, че онзи нахален тип ще се обади още довечера, а не утре.
— Има нещо съмнително в тази работа. Взе да се съгласяваш прекалено лесно.
— А какво да направя? Да не се съглася ли? Прав си, Фернандо, нищо друго не мога да кажа. Просто не мислех.
— Караш ме да се чувствам гадно, знаеш го, нали?
— Просто си мислех, че съм извадил късмет, че си ми като брат.
— Но не съм ти брат, братовчеде.
— Ако си траеш, и аз няма да кажа на никого.
— Искам да ми обещаеш, гринго, че когато имаш нужда от мен, ще ме повикаш.
— Обещавам.
— Луд умора няма — заяви Дик Милър. — Да си го чувал?
— По-точно? — попита Кастило.
— По-точно, секретарят на Вътрешна сигурност надникна и заяви:
— По-точно от това здраве му кажи. Каза ли защо?
— Не. Може би има нещо общо с Генерал Нейлър, който му позвъни преди пет минути — от централата направили грешка и го свързаха тук.
— Интересно какво му е притрябвало?
— Може би е свързано с новия ни човек за Връзки с обществеността.
— Нов какво?
— Посланик Монтвейл бе така любезен да назначи нов служител за Връзки с обществеността в Звеното за организационен анализ. Яви се днес сутринта, ентусиазиран, готов да се свързва с когото му попадне.
— Само това ми липсваше! Човек на Монтвейл да си вре носа в работата ни.
— Може и да има нещо общо с онова, което господин Елсуърт — новият се казва Труман К. Елсуърт — донесе, когато дойде днес сутринта, за да осъществява връзки.
— И какво е това?
— Дори не е секретно. Това си е най-обикновен меморандум от директора на Националното разузнаване до шефа на Звеното за организационен анализ. Вътре се казва, че може би ще проявиш интерес колко бил научил от, цитирам
— Много интересно, нали? — подхвърли Кастило. — Казва ли се кой е убил и ограбил господина?
— Тук пише, цитирам:
Кастило се замисли за момент, след това попита:
— Нещо ново от финансовия свят?
— Един изнервен китаец пита за теб час по час. Вече си представя как са го погнали данъчните и как го карат към затвора „Левънуърт“, защото притежава прекалено много пари в офшорна сметка.
Кастило се разсмя.
— Май наистина е най-добре да се върна. Само че не знам кога ще успея да хвана самолет.
— Ако успееш да намериш малко време и да вмъкнеш и това в натоварената си програма, имаш резервация за „Континентъл 5566“, който излита от Сан Антонио в пет и четирийсет и пет. Ще кацнеш на „Дълес“ след едни нищо и никакви три междинни кацания и едно прекачване в единайсет и половина.
— По дяволите!
— Само те бъзикам, Чарли. Спокойно. Полетът е без прекъсване. Госпожа Форбисън ти направи резервацията.
— Добре. Когато дойда, след три или четири часа, задължително ще те събудя, стига да успея да хвана такси на „Дълес“.
— На летището ще те чака личният ти „Юкон“ — успокои го Милър. — Тя уреди и това. Оглеждай се за тежко въоръжен мъж с измъчена усмивка.
— Няма нужда. Ще хвана такси.
— Всъщност, Том Макгуайър каза на госпожа Ф. да уреди тази работа. Свиквай, надувко. Сега вече можеш с право да се надуваш.
— Чао, Дик. Благодаря ти.
Той затвори и отнесе телефона на верандата. Всички го чакаха търпеливо. Бяха му сложили пържола в чинията.
— Какво искаше Дик? — полюбопитства Фернандо.
— Похапни пържола. Ще ти трябват сили за пътуването.
— Фернандо, никъде няма да ходиш — заяви троснато Мария.
— Тук ли ще го оставиш, когато заминеш? — попита невинно Кастило.
— Няма да ходи никъде с теб. Точка — повтори твърдо Мария.
— Че кой е казал, че ще заминава с мен? Въпросителен знак. Говорех за пътуването оттук до „Каза Лопес“. Точка. А ти какво си помисли? Въпросителен знак.
Фернандо се разсмя.
— Май те сложиха на място, мила — обади се той.
— Хорхе, запетайка — обърна се десетгодишният Фернандо М. Лопес към брат си, — би ли ми подал маслото, въпросителен знак?
— Не, запетайка, няма, удивителен знак! — отвърна широко ухиленият Хорхе Лопес.
Abuela, намръщена досега, се усмихна.
— Защо ли изобщо си отварям устата — възкликна Мария. — Като че ли не те знам какво представляваш. Трябва просто да си седя мирно и кротко и да оставя Карлос да ме прави на глупачка, докато съпругът ми и децата ми се подиграват.
— Грингото прави на глупаци единствено хората, които обича — отвърна Фернандо.
— Моля те, не го наричай така — гракнаха в един глас Фернандо-младши и Хорхе, а след това погледнаха баба си. — Знаеш, че не му е приятно.
Фернандо-младши побърза да добави:
— Не ми е приятно, удивителен знак!
— Баща ми ме предупреждаваше, че правя голяма грешка, като се омъжвам в това семейство — не се