— Та яхтата е заседнала в тинята — разсмя се Палермо. — Тя не може да иде на никакво място, когато яхтата заседне в тинята.

— Но около нея имаше вода, нали?

— О, сигурно. Вода, но не колкото трябва.

— Вие бяхте със своя собствена лодка.

— Разбира се, в моята лодка. Ето я там лодката, сгъната. С тази лодка разкарвам ловци из езерото. Не мислете, че съм глупак да плащам за лодка, когато аз си имам лодка. По дяволите, аз, Франк Палермо, не съм шашав.

— Аз само се питах относно лодката — обясни Мейсън.

— Сега знаете. Добре, моята лодка.

— И какво направихте.

— Спуснах се по стълбичката към кабината.

— Люкът върху палубата беше ли отворен?

— Отворен, да.

— И какво открихте?

— Първо не намерих нищо. После поразгледах наоколо и гледам умрял човек. Милфийлд е. Идея премина през мозъка ми като светкавица: „Добре, Милфийлд е умрял, значи няма никакъв свидетел.“

— Къде лежеше той?

— На другата страна до стената па кабината.

— На ниската страна?

— Разбира се.

— Яхтата бе наклонена?

— Разбира се, отлив е.

— Какво сторихте?

— Измъкнах се колкото може по-бързо.

— Пипахте ли нещо?

— Само краката ми — ухили се Палермо, — аз не съм глупак.

— Може би сте докоснал люка на палубата, когато сте се спускал в кабината?

— Сигурно.

— Оставил сте там отпечатъци от пръсти?

— Е, та какво от това? То бе сутринта. Човекът вече е умрял цяла нощ.

— Но вие може да сте оставил следи от пръсти?

— Я казвай каква е работата? — повиши глас Палермо. — Сигурно искаш да ми поставиш някакъв капан и сам да вземеш всичките пет хилядарки? Какво искаш да кажеш с тези следи от пръсти, ъ?

— Само се опитвам да разбера…

— Опитваш се да разбереш твърде дяволски много! Какво ти бърка, та не щеш да направиш с мене сделка? Сигурно опитваш да сложиш въжето около шията ми, та да можеш да грабнеш земята, ъ?

Внезапно Палермо се обърна и закрачи важно към бараката.

— Просто исках да ви попитам… — започна Мейсън. Палермо се извърна. Лицето му бе потъмняло от гняв.

— Обирай си парцалите от моето владение и по дяволите! — крещеше той. — Когато направих тази колиба, аз си купих и пушка.

Мейсън наблюдаваше как освирепелият човек се мушна в бараката.

— Струва ми се, шефе — промълви Дела Стрийт, — сдобихте се с пялата информация, която можехте да получите тук.

Мейсън кимна, но не продума. Наблюдаваше мълком как вратата на бараката изтрещя зад Палермо.

— По-добре да тръгваме, преди да е грабнал пушката — настоя Дела. — Та той е напълно побъркан.

— Само като психологически експеримент, Дела, бих искал да видя, дали този дивак наистина ще вземе пушката.

— Нервите ми, шефе…

— И аз имам нерви — съгласи се усмихнат Мейсън. — Изглежда, не ще излезе.

Адвокатът почака още тридесет секунди, после заобиколи бавно колата и седна зад волана.

Дела Стрийт завъртя ключа на мотора.

— Искате ли да телефонираме на Пол Дрейк относно номера на колата? — запита тя, поглеждайки боязливо към бараката.

— Не е необходимо — стисна устни Мейсън. — Разпознах номера.

— Познахте го?! Чия е колата?

— Колата е тази, с която вчера направих това забавно пътуване. Тази, с която Карол Бърбанк ме отведе до мотела, а след топа и до малкия кирпичен ресторант.

XII

Беше късно следобед, когато Дела Стрийт и Пери Мейсън излязоха от асансьора и закрачиха но дългия коридор. Когато минаваха покрай агенцията на Пол Дрейк, адвокатът отвори вратата, пъхна глава и се обърна към момичето при телефона.

— Дрейк тук ли е?

— Да, очаква ви.

— Помолете го да дойде в моята кантора. А вие какво нравите отново зад номератора, струва ми се, днес е свободният ви ден?

— Момичето, което работи в събота и неделя, се разболя от грип и ето че аз трябва да я замествам — и тя направи гримаса па неудоволствие. — Все пак мистър Дрейк ми обеща, че ще бъда свободна следващата неделя… А, ето го и него.

Вратата на една от стаите се отвори и Дрейк се обади провлечено.

— Ха, Пери, стори ми се, че чух твоя глас. Здравей, Дела. Сега ли искаш да разговаряме, Пери?

— Ъхъ.

— Добре, тръгвам с теб. Ще бъда в кантората на мистър Мейсън, ако има нещо, Френсис. Знаеш нерегистрирания му номер, нали?

— Да.

— Отклонявай всякакви повиквания с изключение па тези, които се отнасят до проучванията на Мейсън. За тях ме свързвай веднага.

Дрейк пристъпи до Дела и я улови под ръка.

— Защо не поискаш по-висока заплата, Дела? Моите момичета работят пет дни седмично при седемчасов работен ден.

— Да, разбрахме това, Френсис току-що ни го обясни. Мейсън отключи кабинета си и влязоха.

— Има новини около убийството, Пери — каза Дрейк. — Спомняш си входа на кабината, който е заснет на едно от фотокопията?

— Да, та какво за този вход?

— Патологът, който е извършил аутопсията, счита, че Милфийлд може да е получил фаталното нараняване при удар върху обкования с мед повдигнат праг на вратата.

— С други думи, може да е намерил смъртта си и в юмручен бой? Това ще промени постановката на обвинението от предумишлено в убийство без умисъл.

— Разбира се, ще зависи от съда. Полицията ще държи за предумишлено убийство. Това другото е само вероятност, разбираш ли? То…

Телефонът върху бюрото на адвоката зазвъня остро.

— По-добре се обади ти, Пол. Вероятно Френсис иска да ти предаде нещо.

Дрейк се обади, заслуша се внимателно за около две минути и накрая каза:

— Добре, кажи му да чака там при телефона до пет минути. — После постави телефонната слушалка върху вилката и се обърна към Мейсън.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату