— Да сте чувал нещо за размътване на яйце със свещ, господин областен прокурор? Е, аз пък замътвам със свещ вашата теория и тя вече замирисва.

Съдията заудря отривисто с чукчето си.

— Съветниците трябва да се въздържат от подобни пререкания и коментарии и отклоняващи ни от същността подмятания. Повикайте следващия ваш свидетел, мистър Бъргър!

— Мистър Артър Сент Клеър — призова Бъргър. Човекът, който пристъпи към свидетелския стол и вдигна ръка да бъде заклет, бе усмихнат, вежлив, самообладан, на възраст някъде близо до четиридесетте. Дела Стрийт прошепна на шефа си.

— Това е мъжът, който ни придружи в таксито от гарата до хотела, същият, който говореше непрестанно за Сан Франциско. Бъдете нащрек. Умен е.

Мейсън кимна в съгласие.

Артър Сент Клеър се представи за числящ се към полицията на Лос Анжелос, отдел за цивилни полицаи, след което отправи поглед, пълен с почит и внимание към областния прокурор, готов за следващия въпрос.

— Познавате ли обвиняемата Карол Бърбанк?

— Да, сър.

— Да сте се виждал с нея в неделя, следващия ден след разкриване трупа на Фред Милфийлд?

— Виждах я, да, сър.

— Къде?

— На няколко места — усмихна се мъжът.

— Какво искате да кажете?

— Имах задание да не я изпущам от поглед. Проследих я от жилището й до няколко различни места.

— А до Юниън Търминъл? — запита Бъргър.

— Да, сър. Случайно тя се озова при Юниън Търминъл, а оттам отиде до хотел Уудридж.

— Насочвайки вниманието ви към Юниън Търминъл, видяхте ли там някой да се присъединява към нея?

— Да, сър.

— Кой?

— Мис Дела Стрийт, секретарката на Пери Мейсън.

— Аха! — възкликна Бъргър, като тонът му изразяваше жестокото доволство на котка, ръмжаща над току-що уловена мишка. — И какво се случи, след като мис Дела Стрийт се присъедини към мис Бърбанк?

— Наеха такси и бяха отведени до хотел Уудридж.

— А вие къде бяхте, докато пътуваха с таксито?

— Бях заедно с тях в таксито — ухили се свидетелят.

— И чухте техния разговор?

— Чух го.

— Какво направиха после?

— Отидоха до хотел Уудридж.

— Какво се случи, когато пристигнаха там?

— Мис Стрийт заяви на чиновника, че се надява мистър Мейсън да е телефонирал вече и е резервирал места за тях. Чиновникът отговори, че това е сторено. Тя попълни регистрационните карти и за двете, ползувайки инициалите на мис Бърбанк, а не собственото й име, и то без да постави пред него мис, мисис или мистър.

— И по-нататък?

— Мис Стрийт извади от чантата си плик, адресиран до мистър Пери Мейсън, и го подаде на чиновника, като го предупреди, че мистър Мейсън ще го потърси.

— И какво стана после?

— После аз пристъпих напред и им известих, че областният прокурор иска да ги види и че ги очакват в главната квартира на полицията, или нещо в този смисъл.

— А после?

— Взех плика в свое владение.

— Какво сторихте с него?

— Отворих го.

— И какво намерихте в него?

— Разписка, издадена от Юниън Търминъл в Лос Анжелос за оставен на съхранение багаж.

— Направихте ли нещо, за да можете да идентифицирате тази разписка, ако я видите повторно?

— Да.

— Какво?

— Написах върху нея своето име.

— Ще ви покажа разписка — произнесе с явно задоволство Хамилтън Бъргър, — която е издадена от службата за съхранение на багаж при гарата на Лос Анжелос, на чиято тръбна страна е написано с мастило „Артър Сент Клеър“, и искам да ви запитам това вашият подпис ли е?

— Да, сър, подписът е мой.

— А това ли е разписката, която бе в ПЛИка?

— Да, тя е.

— Разписката, която Дела Стрийт остави тогава на чиновника в хотел Уудридж и за която съобщи, че ще бъде потърсена от Пери Мейсън?

— Да, сър.

— Тя бе поставена в плик, носещ името на мистър Пери Мейсън?

— Да, сър.

— Ще ви покажа плик, адресиран с мастило „Мистър Пери Мейсън. Тук“ и искам да ви попитам, дали в него бе намерена разписката?

— Той е, същият.

— Това е пликът, който мис Стрийт подаваше на чиновника в хотела?

— Тя тъкмо го подаваше и аз го взех от ръката й, миг преди чиновникът да го поеме.

— И с тази разписка отидохте до гарата?

— Да, сър.

— И я представихте там?

— Да, сър.

— Какво получихте срещу нея?

— Един пакет.

— Отворихте ли го?

— Не веднага. Отнесох го в главната квартира и там бе отворен.

— Но вие присъствувахте при отварянето?

— Да.

— Какво съдържаше пакетът?

— Чифт обувки.

— Бихте ли познал тези обувки, ако ги видите?

— Да, сър.

Тези ли са? — попита Бъргър, като извади чифт обувки.

Свидетелят ги огледа.

— Да, сър, тези са.

— Проведохте ли някакви изследвания върху тези обувки, с цел да определите, дали по тях има някаква външна субстанция?

— Да, сър.

— Какво намерихте?

— Малки червенички петна между подметката и кожата, прилични на засъхнала кръв.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату