деня. Видя как първите снежинки вече започваха да падат. Знаеше какво става. Ханджията Талбът можеше да нервничи, обаче новодошлите бяха също такава част от кръчмата, както и масите, и столовете в нея. Разбойници, обявени извън закона, за чиито глави бе определена награда. Тези мъже бяха същите като Ранулф в младите му години — жители на здрача. Te се навъртаха около такива кръчми и дебнеха за лесна плячка или богата жетва. Ханджията винаги ги посрещаше с готовност, или защото споделяха с него ограбеното, или пък, което е по-важно, постоянно го снабдяваха с прясно месо от дивеч, убит незаконно в кралската гора — диви прасета и елени. Ранулф се запита дали те ще посмеят да нападнат двама служители на Короната. Той леко ритна Чансън под масата. Конюшникът се взираше в чужденците. Разбра и вдигна очи към него.
— Ще ви донеса змиорките! — гръмко се обади Талбът.
— И още пиво! — настоя Ранулф. — И се върни тук!
— Мислиш ли, че тези непознати могат да ни създадат някакви неприятности, Ранулф? — прошепна Чансън. — Ще ни навредят ли?
— Да! — Ръката на Ранулф се плъзна под масата и той потупа кесията си. — Обзалагам се, че те вече са огледали конете и сбруите ни.
Чансън нервно преглътна. Конете не бяха измежду най-добрите в кралските конюшни, но за седлата и сбруите можеше да се получи висока цена на който и да е пазар.
— Не забравяй и оръжията ни — продължи Ранулф. — Както и дрехите, да не говорим за кесиите, които носим. А навярно — въздъхна той, — и онова, което е също толкова важно — тяхната слава.
— Какво общо има тя?
— Нали са разбойници — заяви Ранулф, като сниши гласа си до шепот. — Te гледат на тези места така, както кралят гледа на короната си. Te решават кой да влезе и да излезе. Повечето от тези търговци и калайджии вероятно им плащат, за да ги оставят да пътуват неограбени.
Чансън помисли за студения път обратно към абатството, за смълчаните дървета, за пустите, замръзнали коларски пътища.
— Дали да не си тръгнем?
Ранулф придърпа по-близо колана с оръжието си:
— Никога в живота си не съм бягал от битка, Чансън. Знаеш ли защо? Защото това е най-сигурният начин да не получиш стрела в гърба си.
Подпомаган от нацупената си дъщеря, Талбът донесе пивото и змиорките. Чансън извади костената си лъжица и малка кама и наряза месото, после започна да яде лакомо. Ранулф се хранеше по-бавно, като от време на време хвърляше по някой поглед към мъжете, които също го наблюдаваха.
— Храната е добра — промърмори Чансън между две хапки. — Гореща е и с много подправки.
Талбът ги изчака да привършат, после пак седна при тях.
— А какво знаеш за лейди Маргарет? — попита Ранулф. — Какво стана след изчезването на мъжа й?
— Била като обезумяла, според хорските приказки. Разчу се, че искала да последва мъжа си. Сър Стивън Д’Обини се съгласил да й помогне. Двамата се отправили към брега. След няколко месеца сър Стивън се завърнал, покрит с прах от пътя, а лицето му било изпито. Колкото до лейди Маргарет — Талбът сведе очи, — тя останала в чужбина повече от година и когато се върнала, приличала на собствената си сянка: била отслабнала, с побледняло лице. Мина край кръчмата със свитата си — същински образ на смъртта, в черно от главата до петите. Оттогава до днес живее като отшелничка. Аз ходя до замъка, за да занеса продукти и да купя нещо от тях. Както казах, тя идва много рядко тук. Разговорите ни за цяла година няма да изпълнят и половин страница от псалтира.
— А сър Стивън? Ханджията сви рамене.
— Отишъл право в „Сейнт Мартин’с“, свалил оръжието си и дал монашески обет. Останалото го знаеш и преди да ме попиташ, кралски служителю, ще ти кажа, че беше добър абат, честен и почтен. Бланш и аз винаги бяхме добре дошли в абатството.
— А другите от „Сейнт Мартин’с“? — настоя Ранулф.
— О, те са монаси, духовници, малко надути. Ние имаме вземане-даване само с двама от тях: с Кътбърт, приора, човек с големи амбиции, и с Дънстън, ковчежника. Понякога ние отиваме там, понякога те идват тук. От време на време получаваме вино, което те вземат от нас, или — той се засмя накриво, — прясно убит дивеч. Е, господа — Талбът пресуши половницата и отмести стола си, — повече от това не мога да ви кажа.
— О, мастър Талбът! — Ранулф го придърпа към себе си. — Ние вече си тръгваме.
Беше уверен, че гостилничарят е готов да му благодари, но Талбът мълчеше. — И когато си тръгнем, не искам новодошлите ти гости да ни последват навън.
Гостилничарят се наведе към него:
— Мога единствено да ви предупредя и да ви дам някакъв съвет.
— Който е добре дошъл.
— Вън на коларския път — отвърна гостилничарят. — Вие имате добри коне. Te ще се опитат да ви принудят да слезете от тях. Нали знаете какво ще стане после?
Ранулф кимна:
— И не можеш да ги спреш да не тръгнат подир нас? Талбът отрицателно поклати глава:
— Te са хора на Скарибрик. Ако се намеся, утре заран тази кръчма ще е опустошена.
— Колцина са? — прошепна Ранулф.
— Петима — също шепнешком отговори Талбът, като грабна празната си половница. — Благодарете Богу за студа и че не са знаели за идването ви, иначе щеше да лети перушина.
Той бързо се отдалечи. Ранулф стана и препаса колана с меча си. Излязоха през задната врата и тръгнаха към конюшнята. Чансън огледа конете, сбруите и седлата — нищо не беше пипане Двамата се метнаха на седлата.
— Карай близо до мен! — предупреди го Ранулф. — Хайде, Чансън, ти умееш да се справяш с две неща — с конете и с ножовете.
— Но ние тръгваме първи! Никога няма да ни настигнат.
— Ловя се на бас, че вече са излезли! — заяви Ранулф. — Помниш ли как пътят се вие и разклонява — те ще ни чакат на разклона.
Двамата потеглиха. Чансън с копнеж се озърна през рамо към топлината и светлината на хана. Денят угасваше. Над дърветата се стелеше мъгла. Коларският път пред тях се очертаваше като някаква призрачна пътека.
— Не можем ли да поемем в галоп? — прошепна Чансън.
— И да рискуваме да се пребием? Не си ли чувал за някои хитрини като например въже, опънато през пътя? Кажи си молитвите, Чансън!
Ранулф няколко пъти изкара и вкара меча в ножницата и за пръв път през този ден искрено се помоли.
— Боже, бди над Ранулф-ат-Нюгейт, както Ранулф-ат-Нюгейт би бдял над Тебе, ако той беше Господ, а ти — Ранулф-ат-Нюгейт!
Той подкара коня си малко пред този на Чансън. Сега конюшникът наистина беше уплашен. Дърветата от двете страни на пътя се издигаха като призрачни часови, обвити в мъгла, която от време на време се разделяше, за да разкрие мрака отвъд. Понякога откъм храсталаците долиташе слабо шумолене или пък самотен вик на птица нарушаваше тишината. Чансън извади камата от колана си и я мушна под кожената гривна около китката си. Двамата свърнаха в един завой. Ранулф едва не въздъхна от облекчение. Пет сенки препречваха пътя, от лъковете им стърчаха стрели. Той очакваше да ги нападнат, обаче нападателите изчакваха.
— Не задържай коня! — прошепна Ранулф. — Продължавай със същия ход!
Чансън се подчини. Te продължиха, тропотът на конските копита нарушаваше тишината. Редицата на мъжете, препречили пътя, се огъна. Нападателите им бяха очаквали, че двамата ще спрат, преди те да са стреляли с лъковете си, или дори, че ще се спешат. Ранулф пришпори коня си.
— Спри на място! — прокънтя глас.
— Продължавай! — прошепна Ранулф.