209

Марат е автор на научния труд „За човека, или влиянието на душата и тялото“ — бел.прев.

210

Игнас Гийотен (Гилотен) (1738—1814) — френски лекар, привърженик на смъртната присъда и конструктор на гилотината, която влиза за първи път в действие на 25 април 1792 г. — бел.ред.

211

Героиня от операта на Русо „Селският гадател“ — бел.прев.

212

Ultima thule — на ръба на силите, последен предел — бел.прев.

213

Аполон накарал да одерат жив фригийския цар Марсий за това, че се осмелил да се състезава с него — бел.прев.

214

Всъщност преводът на граф Дьо Прованс също не е точен. Най-близкият превод е „властническа краткост“ или „заповедническа краткост“ — бел.прев.

215

Бозир съчетава думите бо — красив, и сир — господар. — бел.прев.

216

Богът се влюбил в Аретуза, докато тя се къпела в реката. За да я спаси, богинята Диана превърнала и нея в река, но Алфей влял водите си в тези на Аретуза — бел.прев.

217

От френски белка и хитрец — бел.прев.

218

Протей — син на Посейдон, надарен от баща си с дарбата да променя външния си вид — бел.прев.

219

Бенвенуто Челини (1500 — 1571) — италиански скулптор, художник на миниатюри и златар, привлечен в двора на Франсоа I — бел.прев.

220

Според легендата философският камък е открит от прочутия алхимик Никола Фламел, за когото вече стана дума в романа. Този среден по големина камък с кървавочервен цвят имал свойството да превръща всеки друг метал в злато, а също и да дарява с безсмъртие — бел.прев.

221

Фаон — древен жител на остров Лесбос, който превозил Афродита с лодка, без да й вземе пари. Богинята му дала еликсир, благодарение на който станал чудно красив и всички жени се влюбвали в него от пръв поглед. Влюбила се и Сафо, но той я отхвърлил и в отчаянието си тя се хвърлила в морето — бел.прев.

222

Калибан — герой на Шекспир, чудовище бунтар, който от създаването му около 1611 г. до наши дни е претърпял най-много метаморфози под перото на различни писатели, с четката на различни художници и в интерпретацията на различни актьори — бел.прев.

223

Реторта — съд за лабораторни опити подобен на колбата, но с криво и извито гърло — бел.прев.

224

Влъхви — добри магьосници. Тримата влъхви са Балтазар, Мелхиор и Гаспар, представители на различни езически религии. Идват да поздравят Младенеца при люлката му — бел.прев.

225

Фегор или Ваал-Фегор — идол на моавците, свързан с плодородието и разврата. Изобразяват го като фалос (библ.). Подобни божества има у персите, гърците, римляните и индусите — бел.прев.

226

Гад — син на Яков, който дава името на племе, обитавало земите на запад от река Йордан, вероятно на североизток от Мъртво море — бел.прев.

227

Французите смятат Версай за замък и го наричат шато, но в много преводи на френски автори на български език е предпочетен преводът дворец, тъй като Версай е постоянна резиденция на френските крале и е логично да бъде назован така — бел.ред.

228

Клод Луи Ектор, херцог Дьо Вилар (1653 — 1734) — маршал на Франция — бел.прев.

229

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату