238] А поміж ними Латин засідає, і віком найстарший, 239] Й владою вищий за всіх. Веселість з чола його зникла. 240] Каже послам тоді, що прибули із етольського міста[405], 241] 3 чим ті прийшли, щоб по черзі усе, як було, розказали. 242] Всі тоді змовкли, і Венул[406] слухняно почав говорити: 243] «Бачили ми, громадяни, царя Діомеда й аргівський 244] Табір, пройшли увесь шлях і пригоди усі подолали. 245] Тої торкнулись руки, якою зруйнована Троя. 246] В землях япігів, що їх переміг у підгір’ї Таргану, 247] Він заснував Аргіріпу й ім’я свого племені дав їй. 248] В дім увійшовши й одержавши дозвіл, дари піднесли ми, 249] Наше ім’я й батьківщину назвавши, ми їм розказали, 250] Хто затіває війну і що привело нас у Арпи. 251] Він, це почувши, з таким до нас словом звернувся ласкавим: 252] «О, ви щасливі народи, із царства Сатурна, авзонці 253] Древні, яка-бо недоля спокійних там вас непокоїть 254] І починати вам каже війну цю непевну? Усі ми, 255] З тих, що залізом троянську країну ущент сплюндрували. 256] Що під високими мурами стерпіли ми — я лишаю, 257] И тих, що у хвилі прийняв Сімоент, бо по цілому світі 258] Терпимо кари страшні ми за злочини наші колишні. 259] Навіть Пріам міг заплакати б нині над нами. Це знає 260] Зірка Мінерви зловісна, і скелі евбейські[407], і месник 261] Сам Кафарей. Ми з походу того розійшлись в різні боки. 262] Вийшов Атрід Менелай до стовпів непорушних Протея[408] . 263] Бачив етнейських циклопів Улісс. Я не згадую тут вже 264] Неоптолемове царство, ні вогнище, знищене в домі 265] Ідоменея, ні локрів[409] на березі Лівії. Навіть 266] Сам цар мікенський, володар могутніх ахеїв, загинув 267] Зараз, як тільки вернувся, з рук жінки-потвори, чигав-бо 268] Азії всеї звитяжця там чужоложник. До рідних 269] Вівтарів заздрість богів і мені не дала повернутись, 270] Милу дружину і свій Калідон побачить прекрасний. 271] Й досі з’являються дива жахливі — летять, мов на крилах, 272] Втрачені друзі і птицями понад річками ширяють[410] 273] (Друзям яка-бо то кара жорстока!) і скелі скиглінням 274] Жалібним сповнюють. Я цього міг сподіватись відтоді, 275] Як на небесні тіла у безглузді своєму залізом 276] Сам нападав і поранив правицю Венери[411]. Тому-то 277] Не намовляйте мене до такої війни; після згуби 278] Трої ніяких боїв із тевкрами в мене не буде, 279] Бо пам’ятаю ще давні нещастя, й ця згадка не мила. 280] Ті подарунки, що з рідного краю сюди принесли ви, 281] Всі передайте Енеєві. Ми око в око стояли 282] В грізнім бою і поміряли сили. Повірте тому ви, 283] Що я досвідчивсь, як б’є у щити він, з якою страшною 284] Силою вихру він кидає списом. Таких би ще двоє 285] Іди земля[412] породила мужів, то пішов би війною 286] Сам на міста інахійські[413] дардан[414], і греки ридали б, 287] Смутком-бо доля б для них обернулась. Бо як під твердими 288] Мурами Трої не все було гладко, то це учинила 289] Мужність Енея і Гектора, що затяглася так дуже 290] Еллінська та перемога й прийшла на десятому році. 291] Знані обидва вони і з відваги, і зброєю славні, 292] Цей же сильніший побожністю. Отже, союз укладайте, 293] Як тільки можна, і збройно не важтесь виходить на зброю». 294] Відповідь чуєш царя того ти, наймиліший мій царю, 295] І його думку почув ти про цю завірюху воєнну». 296] Ледве посли це сказали, як з уст неспокійних авзонців 297] Гомін пройшов невиразний, — як скелі задержать бурхливі 298] Води, так в гаті глибокій клекоче, й при греблі сусідній 299] Берег гримить, б’ють то хвилі гучні. Як лиш трохи серця їх 300] Угамувались і, врешті, примовкли уста їх тривожні, 301] Цар їх богам помолився, а потім з високого трону 302] Так починає: «Латинці, волів би я, й краще було б це, 303] Щоб про найвищі державні діла ми раніш зговорились, 304] Щоб не скликати нараду в той час, коли ворог під містом. 305] Ми нерозважно війну ведемо, громадяни, із родом 306] Непереможних богів, їх ніякі бої не жахають, 307] Навіть побиті не кидають зброї вони. Якщо мали 308] Ви ще надію на поміч етольську[415], покиньте сьогодні, 309] Кожен надію хай має в собі, а яка вона марна, 310] Кожен це бачить. Коли усе інше загальна руїна 311] Ця зруйнувала, — перед очима то вашими, все це 312] В вас під руками. Я не виную нікого, бо скільки 313] Вдіяти мужність могла, ми усе те зробили, народ наш 314] Бився що сил тільки стало. Тепер вам з’ясую неясне 315] І розкажу кількома вам словами, — послухайте пильно: 316] Є в мене поле старе, межує воно із рікою 317] Туською[416], аж до Сіканів на захід сягає. Аврунки 318] Сіють на ньому й рутули і орють горби каменисті 319] Плугом, а де найтвердіша земля, там стада випасають. 320] Смуга та вся і соснові на горах ліси нехай будуть 321] Приязні даром для тевкрів, і рівні закони союзу 322] Установімо, й до влади в державі їх теж допустімо. 323] Хай тут осядуть, як їм до вподоби, хай місто збудують. 324] Як забажають шукати десь іншого краю й народу 325] Й можуть покинути край наш, то двадцять їм суден збудуймо 326] Із італійського лісу (як більше їм треба, то й більше);
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату