869] Збиті, тікають рутули, й завзятий Атін утікає, 870] Навіть вожді повтікали, й шукає залишене військо, 871] Де схоронитися, й коней під мури міцні завертають. 872] Стримати тевкрів, що смерть, наступаючи, сіють навколо, 873] Стати в бою проти них — ні у кого вже сили немає. 874] Луки на плечах зомлілих метляються в них не напнуті, 875] Чотириногі у міру б’ють коні копитами поле, 876] Чорними хмарами пил клубочиться у вихрі до мурів. 877] З чатів на них матері, б’ючи себе з розпачу в груди, 878] Аж до небесних зірок свій лемент жіночий підносять. 879] Всіх, що в бігу до брами відкритої перші дістались, 880] Там роздавила юрба ворогів, що змішалися з ними; 881] Смерті лихої вони не уникли, й на самім порозі, 882] В батьківських мурах, під захистом власних домівок убиті, 883] Дух свій спускають. А ті зачинили ворота й не сміють 884] Й друзям своїм відчинить, тих, що просяться, взяти у мури. 885] Сталася тут найпечальніша січа між тими, що збройно 886] Вхід захищали до міста, і тими, хто рвавсь на ту зброю. 887] Дехто з невпущених перед очима батьків, що ридали, 888] Стрімголов під величезним напором у рів полетіли, 889] Інші наосліп, віжки пустивши, немов таранами, 890] Б’ють із розгону у брами і двері, на засуви взяті. 891] А матері у найвищому розпалі бою з тих мурів 892] (В них-бо загибель Камілли зміцнила любов до вітчизни) 893] Кидають стріли руками тремтячими, й палі з твердого 894] Дуба, і, замість залізної зброї, обсмалене кілля, — 895] Гаряче перші бажають умерти за батьківське місто. 896] В лісі тим часом жахлива та вістка наповнює страхом 897] Турнове серце, бо Акка великий неспокій нагнала: 898] Знищені вольсків загони, загинула в битві Камілла, 899] Вторгся до них уже ворог і, Марсовим сильний сприянням, 900] Все він захоплює, й страх аж до мурів сягає високих. 901] Турн, розлютившись (була-то Юпітера воля сувора), 902] Враз покидає узгір’я й ліси недоступні лишає. 903] Ледве зійшов він з очей і в чистеє поле подався, 904] Батько Еней, ізвором відкритим в той час увійшовши 905] Й переступивши хребет, із темного лісу виходив. 906] Так от обидва із військом до мурів вони поспішали 907] Й зовсім близенько один біля одного враз опинились. 908] Тільки-но глянув Еней на поля, що їх курява вкрила, 909] Бачить здаля, як ряди лаврентійські в полях розвернулись. 910] Також і Турн упізнав Енея суворого в зброї, 911] Близький вчуваючи тупіт копит і коней іржання. 912] Зразу вступили б у бій, почалась би тут січа шалена, 913] Але рожевий повів уже Феб аж до хвиль іберійських[431] 914] Втомлених коней купать, і днем поступивсь перед ніччю. 915] Стали під містом вони табори свої валом кріпити.

КНИГА ДВАНАДЦЯТА

Незважаючи на умовляння Латина і сльози Амати, Турн зважується на двобій з Енеєм, який без заперечень його приймає. Умови бою з обох сторін підтверджуються клятвами. Турнова сестра Ютурна, за намовою Юнони, підбурює рутулів почати замість того загальну битву, причому в ній поранено самого Енея. Зрадівши з цього, Турн іде в наступ на троянців. Еней, рану якого зціляє Венера, повертається в битву і довго шукає зустрічі з Турном. Цариця Амата, гадаючи, що Турна вже вбито, кінчає життя самогубством. Турн виходить на двобій з Енеєм. З волі Юпітера Ютурна відступає від брата, і Еней після тривалого бою убиває свого головного ворога.

1] Турн, як побачив, що битва кривава латинів зламала, 2] Втратили дух вони, й очі усіх на ньому зупинились, 3] З нього жадають здійснить обіцянку[432], то сам запалився 4] Непримиренністю й гордим завзяттям. Мов лев на пунійських 5] Пастівнях, ранений тяжко у груди ловцями, до бою 6] Рветься завзято і м’язами трусить на шиї гривастій, 7] Ломить безстрашно той спис, що вбив йому в тіло злочинець, 8] З ревом вишкірює пащу криваву. Так само і в Турна 9] Лють зайнялась невгамовна у грудях. Тоді до царя[433] він 10] Раптом озвався і так у збентеженні став говорити: 11] «Турн відкладати не буде, не мають причини ламати 12] Слово енейці нікчемні, ані договір відміняти. 13] Я виступаю назустріч. Готуй же, мій батечку, жертву[434], 14] Лагодь умову. Бо я або скину цією рукою 15] В Тартар дарданця, із Азії втеклого, — хай же сідає 16] Військо латинське і стежить за боєм, залізом спростую 17] Сам звинувачення спільне, — або вже нехай переможе 18] Й візьме жоною Лавінію». Але із серцем спокійним 19] Відповідає Латин: «О, юначе з душею героя, 20] Скільки в завзятті нестримному рвешся вперед ти занадто, 21] Стільки повинен я все розсудить і в турботі про тебе 22] Зважить всі випадки. Маєш ти й Давнове батьківське царство, 23] Й міст є у тебе багато, здобутих твоєю рукою, 24] Й золото є у Латина, і рад він тобі його дати. 25] Інших дівчат є в латинів багато славетного роду 26] В землях Лавренту. Дозволь же гірку тобі правду сказати, 27] Щиру, без хитрощів, ти ж її добре затям собі в серці. 28] Доньку свою ні за кого з усіх женихів я тутешніх 29] Видать не міг (про це мені люди й боги віщували).
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату