116] Хай нам поможе Юпітер, а ранок вже третьої днини 117] На узбережжі прикрітському флот наш застане». Так каже 118] И жертви належні складає богам: вола для Нептуна, 119] В жертву вола і тобі, Аполлоне прекрасний, ягницю ж 120] Чорну завіям, а білу зефірам прихильним приносить. 121] Мали ми вістку, що, прогнаний, батьківське царство покинув 122] Ідоменей, що крітські звільнилися всі узбережжя 123] Й ждуть там на нас, ворогами залишені, вільні оселі. 124] Ми покидаєм Ортігії пристань, по морю пливемо 125] Попід вакханські узгір’я на Наксос[79], зелену Донісу, 126] І Олеар, і Парос сніжно-білий[80], Кіклади, по морю 127] В коло розсіяні. Їдем по водах, де землі рясніють. 128] Крики моряцькі у різних змаганнях і спорах лунають, [67] 129] В прадідню землю на Кріт закликають пливти за попутним 130] Вітром, що віє у спину з корми. Аж приїхали, врешті, 131] В давню країну куретів. Тут швидко будую я мури 132] Міста, якого так прагнуть, — назвав я його Пергамея. 133] Назвою втішений люд закликаю, щоб щиро любив він 134] Вогнища ці і щоб замок високий над містом поставив. 135] Майже всі судна були вже на березі в місці сухому, 136] Молодь женилась і бралась до праці на новому полі; 137] Я їм закони давав і оселі. Аж раптом дихнуло 138] Гниллю повітря, зловійна зараза народу діткнулась, 139] Поле й сади навістила пора смертоносна. Одні вже 140] З милим життям розстаються, а других з ніг валить хвороба. 141] Тут іще Сіріус ниви почав неродючі палити: 142] Зела горіли й засів, який знидів, не дав з чого жити. 143] Знов до оракула Феба в Ортігії батько по морю 144] Каже пливти нам і ласки просити, коли вже, нарешті, 145] Буде кінець цій недолі, де скаже шукати розради 146] Нашому горю, куди повернути на шлях нам накаже. 147] Ніч вже настала, і сон огорнув на землі всі істоти, 148] Як показалися перед моїми очима священні 149] Божі подоби й пенати з’явились фрігійські, яких я 150] Виніс із Трої, з вогненного моря, як місто горіло. 151] Добре у єні пізнавав я їх, бо у відчинені вікна 152] Повного місяця сяйво широким лилося потоком. 153] Так говорили вони і словами журбу розганяли: 154] «Те, що сказав би самому тобі Аполлон, якби сам ти 155] Помандрував до Ортігії, тут він віщує, і нас він 156] Шле до порогів твоїх. Із тобою ми йшли крізь пожежу 157] Трої в боях, крізь розбурхане море плили кораблями — 158] Й внуків твоїх аж до зір зведемо, володіння всесвітнє 159] Місту дамо[81]; приготуй для могутніх і мури могутні; 160] І не лякайся ти труднощів довгих у втечі й мандрівці. 161] Треба оселю змінити. Не ці береги тобі радив 162] І не на Кріті звелів Аполлон оселитись делійський. 163] Є-бо країна, що назву Гесперії має від греків, 164] Древня країна, у зброї могутня й родючістю славна. 165] Там енотрійці раніше жили, а тепер, повідають, 166] Землю ту їх покоління назвало Італія йменням, 167] Провідника свого. Наша земля це, і звідти походить 168] Батько Дардан та Іac[82], а від нього й весь рід наш. Вставай же 169] Й весело батьку старому слова передай ці незмінні: 170] І Хай він шукає Коріта й авзонських земель, бо Юпітер 171] Не дозволяє тобі оселитись в країні діктейській[83]». 172] Вражений цими словами й видінням богів, я зірвався 173] Зараз з постелі, бо був це не сон, але справді віч-на-віч 174] Бачив я їх, на їх головах бачив вінки я, дивився 175] Їм у обличчя; по цілому тілі піт лився холодний. 176] Руки свої я в благанні до неба підношу й зливаю 177] Вогнище чистим вином. І, цю жертву принісши, іду я 178] Прямо до батька Анхіса і вістку веселу приношу, 179] Все по порядку йому викладаю. Він визнав подвійним 180] Рід наш і двох прабатьків[84], і визнати мусив, що знову 181] Він помилився у виборі місць стародавніх, і каже: 182] «Сину, зазнав ти троянської долі, про це лиш Кассандра 183] Нам ворожила. Тепер пригадав я, казала, яка нас 184] Доля чекає; й Гесперію завжди вона, й італійське 185] Царство тоді споминала. Та хто був би вірив, щоб тевкри 186] До узбереж гесперійських дійшли, і кого могли зрушить 187] В час той пророцтва Кассандри? Скорімося Фебові й ради 188] Слухаймо кращої». Так він промовив, і ми на цю мову 189] Радо пристали усі і покинули нашу оселю. 190] Небагатьох залишаємо там і, піднявши вітрила, 191] Переїжджаємо в утлих човнах ми безмежну пучину. 192] Як кораблі опинились в одкритому морі й землі вже 193] Більше ніде не видно було, тільки небо і море, 194] Над головою моєю похмурі з’явилися хмари, 195] Бурю і темінь несли вони, й хвилі у пітьмі заграли. 196] Котять вітри безустанно вали, і хвилі високі 197] Йдуть щохвилини, і нас розігнало по вирах безодні;
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату