383] В їхати звідси, її відділяють далекі країни 384] Й довге, далеке і непрохідне бездоріжжя. Ще доки 385] В їдеш, то приидеться в водах Трінакрії вигнути весла. 386] Суднами хвилі помірять авзонські[94], й озера підземні 387] Бачити, й острів Кіркеї еейської, поки ти зможеш 388] Місто звести у безпечній країні. Затям же ознаки, — 389] Дам я тобі їх: як стрінеш, безрадний, на березі річки, 390] Далі від світу, у тіні дубів ти веприцю велику, 391] Що на землі простяглася по опоросі, і вим’я [73] 392] Тридцять біленьких їй ссе поросят, і сама вона біла, — 393] Місце під город там буде, й скінчаться труди всі, напевно. 394] Що доведеться столи поз’їдати, цього ти не бійся, 395] Доля-то знайде шляхи, й Аполлон, як попросять, прибуде. 396] Тільки ці землі й найближчі оці береги італійські, 397] Що обмивають їх хвилями нашого моря[95] прибої, 398] Ти обминай, — там міста всі займають ворожі нам греки. 399] Локри з Наріксу там місто звели, й всі поля салентійські 400] Ідоменей, що із Лікту, зайняв своїм військом; там є ще 401] Місто маленьке Петелія, що Філоктет мелібойський 402] Муром обвів. І затям собі ще, як флот твій за море 403] Перепливе і жертовник поставить, щоб жертву подяки 404] Там принести, — тоді, пурпурний плащ одягнувши[96], закрий ним 405] Голову, щоб, не дай боже, душа незичлива, з’явившись 406] Серед священних вогнів, обряд нанівець не звела той. 407] Сам ти його зберігай, і нехай збережуть твої друзі, 408] Й внуки побожні твої хай обряд той святий зберігають. 409] [97]А як від’їдеш ти звідти і до узбереж сікулійських 410] Гнатиме вітер тебе, і вузенькі ворота Пелору 411] Ширшати будуть, ти зліва тримайсь од землі і на морі 412] Зліва пливи, обминаючи берег і море праворуч. 413] Кажуть, що в давні часи під сильним напором запалась 414] Глибоко саме в тім місці земля й розступилась (ось стільки 415] Змін може статись на світі за вік такий довгий), раніше 416] Землі ті дві були вкупі. Та море, всередину вдершись, 417] Берег Гесперії від сікулійського хвилями ділить, 418] Ниви й міста на обох узбережжях також підмиває 419] Стиснена хвиля кипуча. На правому боці засіла 420] Сцілла, а з лівого боку Харібда жорстока, що тричі 421] Виром глибоким хвилі могутні всисає й безодню 422] Поперемінно і, знову наверх викидаючи, зорі 423] Скроплює ними. Сцілла у темній печері сховалась, 424] Часом лиш звідти вона вихиляється й тягне з собою 425] Судна на скелі. Як зверху дивитись — людське то обличчя, 426] Груди розкішні дівочі, по пояс то дівчина, нижче ж — 427] Постать якоїсь потвори морської; вріс в черево вовче 428] Хвіст дельфіна. Гей, краще для тебе, коли поза Пахін, 429] За трінакрійський, об’їдеш і зробиш далеку дорогу, 430] Ніж тільки раз лише глянеш на Сціллу-потвору в печері 431] Дикій, послухаєш раз лиш, як виють собаками скелі. 432] Ще одно знай: якщо в ворожбита Гелена є розум, 433] Є лише віра якась у віщання його і як правду - 434] В серце йому прищепив Аполлон, одного лиш прошу я, 435] Запам’ятай собі, сину богині, одне це пророцтво 436] Передусім і, прошу я й благаю, зваж добре на нього: [74] 437] Ти молитвами Юнону благай, премогутню царицю, 438] Їй і обіти від щирого серця складай, її, сильну, 439] В жертвах благальних ущедрюй дарами, бо так лише зможеш, 440] Врешті, усе побороти й, лишивши Трінакрію, в’їхать 441] В край італійський. Щойно туди припливеш ти, нарешті, 442] І до Кумейського города[98] вступиш, над води пророчі, 443] І до Аверну, лісами сповитого шумними, — стрінеш 444] Там ворожбитку[99], що в шалі, з глибокої скельної прірви 445] Долю віщує й на листі записує знаки й імення. 446] Так, записавши на листі, віщання ці діва складає 447] Вряд і лишає закриті в печері. Вони так лежать там, 448] Кожне на місці своєму в порядку. Та щойно завіса 449] Трохи повернеться в дверях, і подув легенький повіє, 450] Й ніжні листочки із місць їх зворушить, вона вже не хоче 451] В леті легкім їх ловити в печері просторій, щоб скласти 452] Знов до ладу. Із жалем відходять ні з чим від Сівілли. 453] Там не пожалуй ти часу й затримайсь, хоча товариство 454] Наглити буде тебе і самі вже вітрила тягтимуть 455] В море широке, бо їх наповнятиме вітер попутний; 456] Конче зайди до віщунки й проси віщування у неї. 457] Хай лиш сама вона зволить відкрити уста і віщує. 458] Скаже вона тобі все про народи Італії й війни 459] Ті, що чекають, і скаже, яку небезпеку як можна 460] Витримать чи оминути, й щасливу дорогу у неї 461] Випросить можна. Ось маєш, що вільно було нам казати. 462] Йди ж і ділами до зір піднеси тепер Трою могутню». 463] Дружніми все це до них ворожбит промовляє устами, 464] Й зносить велить їм із золота цінні й важкі подарунки 465] Й з кості різьблені слонової, й дно корабля заповняти. 466] От почали звідусіль вони зносити срібний великий 467] Посуд, купелі додонські і плетені втроє кольчуги 468] З золота, й шапку шолома блискучу, і китиці буйні — 469] Неодолема це зброя. Були і для батька дарунки. 470] Коней додав він іще з візниками. 471] Також доповнив гребців і зброю для друзів достачив. 472] Флот у дорогу тим часом Анхіс наказав лаштувати,
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату