473] Щоб не утратити вітру, такого потрібного суднам. 474] Фебів віщун[100] тоді в шані глибокій до нього промовив: 475] «Божий любимче Анхісе, ти гідний був жити в подружжі 476] Гордім з Венерою, вирваний двічі з-під Трої, з руїни, 477] Там є авзонська земля, до неї керуй ти вітрила. 478] Той бік, однак, треба здалеку буде на суднах об’їхать; 479] Далі частина Авзонії та, яку Феб вам одкриє. [75] 480] То вирушай же, о, сина любов’ю щасливий. Чого ж тут 481] Більш розмовляти, хіба щоб прогаяти вітер південний?» 482] Та й Андромаха не в меншому смутку в хвилину розстання 483] Золотом ткані, коштовні несе покривала; й Асканій 484] В дар одіяння одержав фрігійське, воно-бо завдати 485] Сорому їй не дає і дарами з тканин обсипає. 486] Й мовить йому: «Бери ці дарунки, хлопчино, це спомин 487] Рук моїх буде тобі, хай згадають любов Андромахи, 488] Гектора жінки: візьми їх, останні дари твоїх рідних. 489] Ти-бо єдиним для мене є образом Астіанакта. 490] Очі такі ж були в нього, такі ж були рухи і усміх; 491] Нині, так само змужнівши, твоїм він ровесником був би». 492] Я на відході прощався і ревними плакав сльозами: 493] «Будьте щасливі, вже ваше минуле позаду лишилось, 494] Ми ж від одної пригоди у другу мандруєм. Спокійно 495] В вас тут, не треба вам більше скородити море; не треба 496] Вам і авзонського поля шукати, що вічно тікає. 497] Маєте образ і Ксанта, і Трої, яку ваші руки 498] Тут збудували на кращу — бажаю вам — долю, щоб менше 499] Грекам були на заваді[101]. Якщо вже до Тібра колись я, 500] Врешті, прибуду й на ниви, які прилягають до Тібра, 501] Й місто побачу, народу моєму призначене, злучим 502] Рідні колись ми міста і братні народи в Епірі, 503] Як і в Гесперії; батьком їх роду обом їм Дардан був, 504] Тим-то і доля одна в них — з обох буде Троя з єдиним 505] Серцем, а внуки хай наші подбають, щоб сповнилось все це». 506] Їдемо морем, минаєм сусідню Керавнії землю, 507] Звідки в Італію путь і шляхи найкоротші по хвилях. 508] Сонце тим часом заходить, і гори темніють тінисті. 509] Всі полягали на лоні землі, що нам така люба, 510] При самім морі — весло своє кожен призначене взявши, 511] Ми на сухім узбережжі тілам даємо своїм волю, 512] Втомлених сон підкріпляє. Та ніч ще, годинами гнана, 513] Кругу свого не пройшла й половини, як вже невсипущий 514] Встав Палінур і вітри всі досліджує, ловлячи вухом 515] Подув найлегший: читає по зорях, що плинуть у небі. 516] Бачить Арктура, сльотливі Гіади й Тріони подвійні, 517] І Оріон той величний у зброї, що золотом сяє. 518] А як упевнивсь, що все на спокійному небі в порядку, 519] Гасло дає голосне від керма, і складаємо шатра, 520] В путь вирушаємо ми й напинаємо парусні крила. 521] Вже, розігнавши зірки, загорілася заграва рання, 522] Й бачимо здалека гори тінисті, під ними низинну 523] Землю Італії. Перший Ахат тут «Італія!» крикнув, 524] Й радісно все товариство вітає Італію гучно. 525] Батько Анхіс тоді келих великий вінком обплітає, 526] Чистим вином наповняє й богів закликає, на кілі 527] Сам стоячи на високім. 528] «Моря богове й землі і владики усіх буревіїв, 529] Легку дорогу пошліть нам, попутними війте вітрами». 530] Зараз змоглися попутні вітри, і відкрилася близько 531] Пристань, і навіть на замкові храм показався Мінерви[102] : 532] Друзі стягають вітрила, до берега судна справляють. 533] Луком загнулася пристань од хвиль, що плещуть од сходу, 534] Бризки солоні вдаряють об скелі, що вибігли в море, 535] Що й не доглянеш, де пристань, бо скелі, мов вежі стрімчасті, 536] Наче стіною обабіч її обняли, що й не видно 537] Храму від берега. Тут я побачив — це перший знак віщий[103]  — 538] Четверо коней, мов сніг отой білий, в широкому полі 539] На пасовиську. Тут батько Анхіз: «О земле гостинна, 540] Заповідаєш нам війни, тож коней для бою плекають, 541] Це ж бо війною грозить. Та коней колись ми привчили 542] Воза тягти і, впряжені в ярма, вже слухають віжок, 543] Отже, й надію на мир нам ворожать». І от ми благаєм 544] Ласки святої в Паллади у зброї дзвінкій, яка перша 545] Нас привітала. При вівтарі чола у шати фрігійські 546] Ми загортаємо й, за заповітом Гелена суворим, 547] Шану належну складаєм богині Юноні аргівській. 548] Й без зволікання принісши, як слід, обітовані жертви, 549] Роги покритих вітрилами рей до моря звертаєм, 550] І покидаємо грецькі оселі і ниви непевні, 551] Й бачимо далі затоку Таренту, як правда, що кажуть, 552] Місто Гераклове й далі навпроти — Лацінська богиня[104] 553] Й замки кавлонські, а сам Сцілацей, що судна всі трощить. 554] Далі видніє з-за хвиль уже Етна, гора трінакрійська, 555] Здалека чути могутній рев моря й удари об скелі; 556] Чути, як ломиться голос об берег, у вирах безодні 557] Води гуляють і хвилі довкола піском обертають. 558] Батько Анхіс на це мовить: «Ой, правда, це славна Харібда, 559] Нам-бо Гелен віщував про верхів’я ці й скелі жахливі.
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату