198] Хмарами день оповився, і темінь змела його світло, 199] Лиш блискавки безнастанні розшарпують хмари. Ми шлях свій 200] Губимо й сліпо блукаєм по хвилях. Тепер уже навіть 201] Сам Палінур визнає, що ні дня відрізнити від ночі, 202] Ані дороги у хвилях безмежних пізнати не може. 203] Так ми блукаєм по морю три дні і не певні, чи дні це 204] (Так було темно), й ночей беззоряних стільки ж. І щойно 205] Днини четвертої, врешті, земля почала виринати, 206] (стали рости перед нами і гори, і дим постелився. 207] Вниз паруси, налягаєм на весла! І всі мореплавці 208] Борються, піну збивають, гребуть лазуровії води. 209] Як врятувався я з моря, то перші Строфад узбережжя 210] Нас прийняли. Строфади — це ті острови в Іонійськім 211] Морі (так греки їх звали), де грізна Келайна та інші 212] Гарпії мають оселю, відколи закрито Фінеїв 213] Дім перед ними і давні столи вони з страху лишили. 214] Більш проклятущих потвор, ні мари жахливішої й гніву 215] Божого не породили ще хвилі стігійські й донині. 216] Лиця дівочі в птахів тих, та нечисть з їх шлунків стікає, 217] Руки їх — пазурі справжні, самі ж вони вічно голодні, 218] Вічно бліді їх обличчя. 219] А як причалили тут і ввійшли ми у пристань, то бачим 220] Череди цілі веселих биків по роздолах, отари 221] Кіз на траві, пастухів же ніде біля них не помітно. 222] Вийшли з ножами до них і на поміч богів закликаєм, 223] Навіть Юпітера, здобич ділити, а потім лягли ми 224] На побережжі зміястому учту багату справляти. 225] Аж надлітають зненацька із гір у зловісному леті 226] Гарпії й з лопотом сильним крильми ударяють, і тягнуть 227] Їжу із учти, й чого лиш торкнуться, усе оскверняють; 228] Крики їх дикі і сопух поганий мішаються разом. 229] Ми уступаємо й потім далеко під скельним обривом, 230] Між деревами сховавшись, готуємо в тіні глибокій 231] Знову бенкет на столах, на жертовниках жар роздуваєм. 232] А з протилежного боку, з повітря, із сховів невидних 233] Зграя ота голосна надлітає, й, кружляючи, здобич 234] Кігтями рве, й оскверняє бенкет. Тоді друзям велю я 235] Зброю вхопить для завзятого бою з тим кодлом жахливим. 236] Так, як сказав я, зробили, мечі поховали по травах, 237] Скрили щити. От як знов налетіли вони й оглушили 238] Вереском берег крутий, то Мізен із високої варти 239] Знак нам подав мідяною сурмою. Встає товариство 240] Й бій почина незвичайний — морських отих птахів мерзенних 241] Пробує сікти мечами. Але ж ані пер не береться 242] Гостре залізо, ні тіла пташиного й трохи не ранить. 243] Птахи ж ті, знявшися аж до найвищих зірок, залишають 244] Здобич розтерзану ще й наймерзенніший слід після себе. 245] Тільки Келайна одна, на скалі сидячи височенній, 246] Клята віщунка, такі ось слова із грудей здобуває: 247] «То за убитих биків і телиць, що ви їх закололи, 248] Лаомедонта сини, розпочати війну ви готові 249] Й хочете вигнати гарпій безвинних із їх батьківщини? 250] Отже, моїх ви послухайте слів і їх добре затямте: 251] Те, що Фебові батько колись провістив всемогутній, 252] Феб — мені; я ж, із фурій[85] найбільша, це вам провіщаю. 253] Прагнете ви до Італії й кличете вітер на поміч. 254] Ви досягнете Італії й ввійдете всі в її пристань, 255] Місто ж, обіцяне вам, не раніш опережете муром, 256] Доки аж голод страшний і відомста за наші убивства 257] Вас не примусять бідою столи пообгризані їсти». 258] Тільки сказала і в лісі, змахнувши крильми, заховалась. [70] 259] В друзів од страху аж кров захолонула в жилах, і мужність 260] Їх залишила; миру в бою вже не хочуть шукати, 261] Тільки молитися радять лише і складать обітниці, 262] Хто б це не був, чи богині, чи дикі й огидні ці птахи. 263] Батько Анхіс з узбережжя долоні з благанням до неба 264] Зводить і кличе могутніх богів і обіти складає: 265] «Геть відверніть ці погрози, богове, й напасті такої 266] Не допустіть, порятуйте нас, вірних». Тоді відчепити 267] Линви звелів він од берега й спущені снасті змотати. 268] Нот вже вітрила нап’яв, ми по спінених хвилях тікаєм 269] Шляхом, куди всіх нас вітер легкий закликає й стерничий. 270] От перед нами вже виринає на хвилях лісистий 271] Закінт, Дуліхій, там далі і Сама, і Неріт скелястий. 272] Скелі Ітаки щасливо минули, Лаертове царство; 273] Землю ми ту проклинаєм, колиску Улісса лихого. 274] Швидко з являються нам оповиті у хмари верхів’я 275] Гір Левкадійських і сам уже храм Аполлона[86], страшного 276] Для моряків. І, втомлені, в це ми в’їжджаємо місто; 277] Кинули тут якорі, а кормами об берег оперлись. 278] Так несподівано ми, суходолу нарешті добившись, 279] Жертви приносим Юпітеру, їх на жертовниках палим. 280] На узбережжі актійськім влаштовуєм ігри ілійські. 281] Друзі всі голі блищать від оливи у звичних змаганнях, 282] Мило на серці, що міст арголійських ми стільки минули, 283] Хоч утікать довелося, оточеним скрізь ворогами. 284] Сонце тим часом пробігло все коло великого року 285] І льодовита зима Аквілонами хвилі здіймала. 286] Тут на одвірках у храмі Абанта могутнього зброю — 287] Щит прибиваю[87] я вигнутий з міді й карбую там напис: 288] «Щит цей дарує Еней, у звитяжців данайських віднявши». 289] Потім усім велю сісти на лави й покинути пристань. 290] Наперегони б’ють веслами друзі і хвилі здіймають. 291] Зразу згубили з очей ми високі твердині феаків[88]
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату