463] Мовлячи так: «Нещасний, яке ж то велике безглуздя 464] Впало на розум тобі! Не бачиш, як хилиться сила 465] В сторону іншу і як обернулося щастя деінде? 466] Волі богів поступись». З цим словом він бій припиняє. 467] Вірні ровесники зараз до суден провадять Дарета. 468] Ледве волочить він ноги, хитка голова опадає 469] То в один бік, то в другий, випльовує з рота застиглу 470] Кров та із кров’ю помішані зуби. Їх ще завернули, 471] Й меч із шоломом йому віддали, а пальму звитяги 472] Разом з волом для Ентелла лишили. А той, переможець, 473] Духом піднісшись і гордий з бика, такими словами, — 474] «Сину богині, — промовив, — і ви, всі троянці, дізнайтесь, 475] Що то за сила у мене була колись в юному тілі, 476] І від якої ви смерті Дарета оце врятували». 477] Так він промовив, і, перед биком — нагородою бою — 478] Лиш на хвилину спинившись і вгору правицю піднісши, 479] Вдарив тоді твердозшитим ремінням якраз поміж роги, 480] І, розтрощивши весь мозок, затовк його в зламані кості. 481] Бик похитнувсь, затремтів, похилився і гримнув на землю. 482] Той над ним став і слова ці від щирого серця промовив: 483] «Краще життя за Дарета даю тобі, Еріксе, в жертву 484] І відрікаюся вже і від ременів я, й від уміння». 485] Просить Еней, може, стрілами бистрими хто із них схоче 486] Ще позмагатись. Кладе нагороду, й рукою міцною 487] Щоглу випростує він у Сергеста в судні, і голубку 488] Шнуром до верху прив’язує вільно, щоб цілились в неї. 489] От позбирались мужі і всі жеребки поскидали 490] В мідний шолом; всім на радощі, перший з них сину Гіртака 491] Гіппокоонтові випав, а другий Мнестею, звитяжцю 492] В гонах морських, і віттям оливним Мнестей увінчався. 493] Еврітіон, твій брат, наш Пандаре преславний, був третім. 494] Ти ж, повеління діставши про те, щоб зірвать перемир’я[151] , 495] Кинув стрілу колись перший в середину поміж ахейців. 496] Врешті, останній, на самому споді шолома, Ацестів 497] Жереб знайшовся; він зваживсь юнацький своєю рукою 498] Труд подолать. Гнучкі свої луки взялись натягати 499] Зараз мужі, і кожен за себе, міцними руками 500] З сагайдаків своїх стріли виймать. Тятива забряжчала, 501] Й перша крилата стріла юнака Гіртакіда прошила 502] Під небесами повітря; дійшла і забилася прямо 503] В дерево щогли. Здригнулася щогла, і пташка злякалась, 504] Пір’ям стріли наполохана; й оплески сильні довкола 505] Враз залунали. А потім завзятий Мнестей підступає, 506] Лук натягнувши, скеровує високо й око, й стрілу він. 507] Та, бідолашний, проте, у голубку саму він не може 508] Влучити зразу, а влучив лише у шнурок, на якому 509] Пташка з високої щогли, за ніжку припнута, звисала. 510] Та ж, із вітрами, кружляючи високо, в хмари злетіла. 511] Довго натягнений лук і стрілу свою нетерпеливий 512] Еврітіон ще тримав і до батька в молитві звертався, 513] Цілився довго в голубку, що так безтурботно і вільно 514] В небі ширяла під чорними хмарами й крилами била; 515] Ледве він стрелив, і мертвою впала, життя залишивши 516] В хмарах між зорями, й разом стрілу принесла із собою, 517] Що упилася у неї. Між ними всіма одинокий 518] Без нагороди тієї ще тільки Ацест залишився. 519] Отже, стрілу свою влучно пустив він в повітряний простір. 520] Хист свій мистецький і лука дзвінкого відлуння 521] Батько хотів показати. І от саме тут об’явилось 522] Чудо неждано очам всіх присутніх, що мало надалі 523] Стати важливим пророцтвом вікам. Пізніш оправдали 524] Все це події знаменні, про це й ворожбити зі страхом 525] У віщуваннях пізніш говорили. Бо в леті в пливучих 526] Хмарах стріла загорілась і полум’ям шлях позначила; 527] І розплилася, згорівши у плиннім повітрі. Так часом 528] Зорі, зірвавшись із неба, злітають і хвіст за собою 529] Тягнуть у леті. Всі в остовпінні завмерли, й молились 530] Всі до богів, трінакрійські мужі і тевкрійські. Знамення 531] Й можний Еней не відкинув; зраділого дуже Ацеста 532] Він обіймає, дарунки багаті дає й промовляє: 533] «Батьку, візьми оцей дар, бо Олімпу владика могутній 534] Нам показав свою волю цим чудом, щоб дар без вагання 535] Взяв ти почесний. Тож дар цей самого Анхіса старого 536] Зараз одержиш, кратеру оцю з візерунком. В величний 537] Дар Анхісові, батьку моєму, колись це на спомин 538] Дав фракійський Кіссей запорукою їхньої дружби». 539] Так він промовив і лавром зеленим вінчав його скроні, 540] І переможцем Ацеста найпершим з усіх він вітає. 541] Еврітіон добросердий в тій шані йому не позаздрив, 542] Хоч він один збив голубку з високого неба. А дальший 543] Вже нагороду отримує той, що мотузку прострелив; 544] Той, що крилату стрілу у щоглу ввігнав, був останнім. 545] Поки наш батько Еней іще не скінчив ті змагання, 546] Кличе до себе учителя й друга малого Іула, 547] Сина Епіта, і шепче таке йому вірному в вухо: 548] «Йди до Асканія, може, він має вже відділ хлоп’ячий 549] Напоготові й розподіл на вправи для вершників; зараз 550] Хай же виводить на конях загони[152], на дідову славу. 551] Це перекажеш», — промовив. А людям, які вже навколо 552] Їх юрмились, каже покинути зовсім арену й лишити
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату