463] Мовлячи так: «Нещасний, яке ж то велике безглуздя464] Впало на розум тобі! Не бачиш, як хилиться сила465] В сторону іншу і як обернулося щастя деінде?466] Волі богів поступись». З цим словом він бій припиняє.467] Вірні ровесники зараз до суден провадять Дарета.468] Ледве волочить він ноги, хитка голова опадає469] То в один бік, то в другий, випльовує з рота застиглу470] Кров та із кров’ю помішані зуби. Їх ще завернули,471] Й меч із шоломом йому віддали, а пальму звитяги472] Разом з волом для Ентелла лишили. А той, переможець,473] Духом піднісшись і гордий з бика, такими словами, —474] «Сину богині, — промовив, — і ви, всі троянці, дізнайтесь,475] Що то за сила у мене була колись в юному тілі,476] І від якої ви смерті Дарета оце врятували».477] Так він промовив, і, перед биком — нагородою бою —478] Лиш на хвилину спинившись і вгору правицю піднісши,479] Вдарив тоді твердозшитим ремінням якраз поміж роги,480] І, розтрощивши весь мозок, затовк його в зламані кості.481] Бик похитнувсь, затремтів, похилився і гримнув на землю.482] Той над ним став і слова ці від щирого серця промовив:483] «Краще життя за Дарета даю тобі, Еріксе, в жертву484] І відрікаюся вже і від ременів я, й від уміння».485] Просить Еней, може, стрілами бистрими хто із них схоче486] Ще позмагатись. Кладе нагороду, й рукою міцною487] Щоглу випростує він у Сергеста в судні, і голубку488] Шнуром до верху прив’язує вільно, щоб цілились в неї.489] От позбирались мужі і всі жеребки поскидали490] В мідний шолом; всім на радощі, перший з них сину Гіртака491] Гіппокоонтові випав, а другий Мнестею, звитяжцю492] В гонах морських, і віттям оливним Мнестей увінчався.493] Еврітіон, твій брат, наш Пандаре преславний, був третім.494] Ти ж, повеління діставши про те, щоб зірвать перемир’я[151] ,495] Кинув стрілу колись перший в середину поміж ахейців.496] Врешті, останній, на самому споді шолома, Ацестів497] Жереб знайшовся; він зваживсь юнацький своєю рукою498] Труд подолать. Гнучкі свої луки взялись натягати499] Зараз мужі, і кожен за себе, міцними руками500] З сагайдаків своїх стріли виймать. Тятива забряжчала,501] Й перша крилата стріла юнака Гіртакіда прошила502] Під небесами повітря; дійшла і забилася прямо503] В дерево щогли. Здригнулася щогла, і пташка злякалась,504] Пір’ям стріли наполохана; й оплески сильні довкола505] Враз залунали. А потім завзятий Мнестей підступає,506] Лук натягнувши, скеровує високо й око, й стрілу він.507] Та, бідолашний, проте, у голубку саму він не може508] Влучити зразу, а влучив лише у шнурок, на якому509] Пташка з високої щогли, за ніжку припнута, звисала.510] Та ж, із вітрами, кружляючи високо, в хмари злетіла.511] Довго натягнений лук і стрілу свою нетерпеливий512] Еврітіон ще тримав і до батька в молитві звертався,513] Цілився довго в голубку, що так безтурботно і вільно514] В небі ширяла під чорними хмарами й крилами била;515] Ледве він стрелив, і мертвою впала, життя залишивши516] В хмарах між зорями, й разом стрілу принесла із собою,517] Що упилася у неї. Між ними всіма одинокий518] Без нагороди тієї ще тільки Ацест залишився.519] Отже, стрілу свою влучно пустив він в повітряний простір.520] Хист свій мистецький і лука дзвінкого відлуння521] Батько хотів показати. І от саме тут об’явилось522] Чудо неждано очам всіх присутніх, що мало надалі523] Стати важливим пророцтвом вікам. Пізніш оправдали524] Все це події знаменні, про це й ворожбити зі страхом525] У віщуваннях пізніш говорили. Бо в леті в пливучих526] Хмарах стріла загорілась і полум’ям шлях позначила;527] І розплилася, згорівши у плиннім повітрі. Так часом528] Зорі, зірвавшись із неба, злітають і хвіст за собою529] Тягнуть у леті. Всі в остовпінні завмерли, й молились530] Всі до богів, трінакрійські мужі і тевкрійські. Знамення531] Й можний Еней не відкинув; зраділого дуже Ацеста532] Він обіймає, дарунки багаті дає й промовляє:533] «Батьку, візьми оцей дар, бо Олімпу владика могутній534] Нам показав свою волю цим чудом, щоб дар без вагання535] Взяв ти почесний. Тож дар цей самого Анхіса старого536] Зараз одержиш, кратеру оцю з візерунком. В величний537] Дар Анхісові, батьку моєму, колись це на спомин538] Дав фракійський Кіссей запорукою їхньої дружби».539] Так він промовив і лавром зеленим вінчав його скроні,540] І переможцем Ацеста найпершим з усіх він вітає.541] Еврітіон добросердий в тій шані йому не позаздрив,542] Хоч він один збив голубку з високого неба. А дальший543] Вже нагороду отримує той, що мотузку прострелив;544] Той, що крилату стрілу у щоглу ввігнав, був останнім.545] Поки наш батько Еней іще не скінчив ті змагання,546] Кличе до себе учителя й друга малого Іула,547] Сина Епіта, і шепче таке йому вірному в вухо:548] «Йди до Асканія, може, він має вже відділ хлоп’ячий549] Напоготові й розподіл на вправи для вершників; зараз550] Хай же виводить на конях загони[152], на дідову славу.551] Це перекажеш», — промовив. А людям, які вже навколо552] Їх юрмились, каже покинути зовсім арену й лишити