553] Поле відкритим. Хлоп’ята над’їхали й перед батьками 554] Гордо пишаються всі, сидячи на загнузданих конях. 555] Молодь троянська й сікульська вся з дива гукнула, уздрівши 556] Їхній похід. Мав вінець на підстрижених кучерях кожен, 557] Як-бо їм звичай велить; деренові мав кожен два списи, 558] Сталлю заковані: в декого ще й сагайдак був на плечах; 559] Вився на шиї ланцюг золотий і звисав аж на груди. 560] Вершників троє загонів і троє вожатих на конях, 561] Хлопців дві шістки за кожним вождем виступає, в окремих 562] Відділах, сяють вони всі так само, як сяють вожді їх. 563] Перщу колону юнацтва в захопленні щирім вів юний 564] Імені діда наслідник — Пріам, твоя парость, Політе; 565] Він італійців помножить; під ним — фракійський двомастий 566] Кінь, білі цятки на ньому та й бабки передні у нього 567] Білі, і високо горде несе він чоло своє біле. 568] Другий — це Атій, від нього рід Атіїв став у латинян; 569] Атій, хлопчина малий, був хлопчині Іулові любий. 570] Найкрасивіший на вигляд Іул із них їхав позаду. 571] Їхав сідонським конем, що на спомин достойна Дідона 572] Подарувала йому і на доказ своєї любові. 573] Інше юнацтво на конях все їде, що дав у дарунок 574] Батько Ацест. 575] Оплесків громом вітають дарданці несмілих, і радо 576] Їх оглядають, і в них пізнають вони образ їх предків. 577] А як, радіючи, стрілись очима вони із своїми 578] Й кіньми об’їхали їх, син Епіта їм голосом дужим 579] Гасло подав іздаля, ще й бичем на підтвердження ляснув. 580] От всі роз їхались рівно і ряд бойовий розв’язали, 581] Всі три колони пішли своїм шляхом; та знову на гасло 582] Всі завернули з дороги і кинулись в наступ жорстокий. 583] Далі по-іншому вже розступились і знов завертають; 584] Стануть навпроти і колом оточують ряд супротивний, 585] То розгортають картину правдивого збройного бою, 586] То утікають і спини свої підставляють під стріли, 587] То повертають для бою списи, то в замиренні знову 588] Їдуть рядами. Колись-то, як кажуть, на Кріті гористім 589] Був лабіринт, де між темними стінами стежка губилась. 590] Тисяча різних доріг там було, на яких невловимий 591] Бравсь незворотний обман і знаки провідні подорожнім 592] Нищив; і хлопці троянські в бігу тому так, не інакше, 593] Слід свій заплутують, в іграх наслідують битву й утечу, 594] Наче дельфіни, які на карпафських або на лівійських 595] Водних просторах[153] гуляють і з хвилями ігри заводять. 596] Звичай такого походу й такого змагання Асканій 597] Перший увів в Альба-Лонгу, коли її муром обводив, 598] І святкувати давніх латинців навчив, як і сам він 599] Відсвяткував колись хлопцем і з ним уся молодь троянська. 600] Передали своїм дітям той звичай альбанці, а звідси 601] Рим всемогутній узяв і зберіг оцей батьківський звичай. 602] Троя — він зветься, а хлопці, що грають, — троянське юнацтво. 603] Цим закінчилися ігри, відбуті в честь батька святого. 604] З цього моменту Фортуна мінять почала свою вірність. 605] В час, коли ігри свої при могилі вони святкували, 606] Донька Сатурна Юнона послала троянському флоту 607] З неба Іріду. І вітром у леті їй ще помагала, — 608] Не заспокоїлось серце, стара не загоїлась рана. 609] Діва та зараз в дорогу збирається й тисячобарвним 610] Луком і летом швидким, нікому не видна, злітає. 611] Бачить той збір величезний; оглянула берег старанно, 612] Бачить покинуті гавані й флот весь залишений зовсім. 613] А на самітному березі, здалека, плакало гірко 614] Трої жіноцтво по смерті Анхіса, і всі споглядали 615] В смутку тяжкому на море глибоке. Гей, скільки прийдеться 616] Втомленим хвиль подолати морських; лиш одне в них бажання — 617] Міста всі просять, набридло вже біди морські їм терпіти. 618] Отже, між них і вмішалась навмисне, щоб шкоду зробити. 619] Скинула з себе вона і подобу, і одіж богині, 620] Стала старою Бероєю жінкою тмарця Дорікла 621] Що величалась і родом колись, і ім’ям, і синами. 622] Так-то вона увійшла між троянське жіноцтво та й каже: 623] «Ох, нещасливі, кого на війні не убили ахейські 624] Руки під мурами рідного міста! О плем’я нещасне, 625] Доля тебе зберегла невідомо для смерті якої. 626] Сьоме вже літо минає від часу, як знищено Трою, 627] А по морях, і по землях усяких, по скелях і нетрях 628] Ми під зірками блукаємо змучені, прагнучи вийти 629] В путь до Італії, що утікає; ми ж оремо хвилі. 630] Братній тут Ерікса край і Ацеста гостинна оселя. 631] Що нам боронить тут мури закласти й дать місто громаді? 632] О батьківщино і в ворога вирвані марно пенати, 633] Як не згадати нам мурів троянських? Невже не побачу 634] Більше ніколи я гекторських рік Сімоента і Ксанта? 635] Нумо ж зі мною ходімо і спалим ці прокляті судна. 636] Бо в сновидінні я бачила образ віщунки Кассандри, 637] Як смолоскипи палаючі нам подавала й казала: 638] «Трої лиш тут ви шукайте, тут ваша домівка». Пора вже 639] Взятись до діла, бо гаятись годі при чуді такому[154]. 640] Четверо тут вівтарів є Нептуна, сам бог смолоскипи 641] В руки дає і відвагу». Лиш мовивши це, ухопила 642] Перша ворожий вогонь і, піднісши угору в правиці,
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату