643] Здалека ним закрутила й метнула. Жінки Іліона 644] З подиву й жаху аж остовпіли. Одна, найстаріша 645] Із них багатьох, що стільки дітей у Пріама кормила, 646] Пірго, так мовить: «Це вам, матері, не Бероя ретейська, — 647] Це не дружина Доріклова! Зважте: у неї ознаки 648] Божої вроди, вогонь у очах, і що за обличчя, 649] Голос який і хода. Я сама відійшла, залишивши 650] Хвору Берою удома, яка ще на те нарікала, 651] Що, одинока, з усіх лиш вона не здолає віддати 652] Шану, нещасна, останню Анхісові, ані належно 653] Повеличати». Отак говорила. 654] Та матері зловорожо дивилися оком недобрим 655] На кораблі, й між любов’ю до цеї країни вагались 656] І пориванням до царства, яке обіцяє їм доля. 657] В той час на крилах широких по небу злетіла богиня, 658] Довгу дугу попід хмарами креслячи в леті своєму. 659] Всі тоді раптом, захоплені чудом, із криком шаленим, 660] З вогнища храму хапають вогонь, а інші, — і листя, 661] Й хмиз з вівтарів ухопивши, й палаючі факели мечуть. 662] Віжки Вулкан[155] попустивши свої, почав тут шаліти 663] Всюди — по лавах, по веслах, по кілях, ялицею вкритих. 664] Вістку, що судна горять, до могили Анхіса доносить 665] І до сидінь театральних[156] Евмел. І самі вони бачать: 666] Дим попід хмарами чорний клубочиться. Перший Асканій, 667] Що керував у змаганні веселих кіннотників бігом, 668] З запалом сам полетів аж до табору, що збунтувався; 669] Марно, задихавшись, гнались за ним, щоб спинити, старшини [157]. 670] «Що за нове божевілля, — гукнув він, — чого вам ще треба, 671] Це ж, громадянки нещасні, ви не ворогів, не аргівський 672] Табір ворожий, а власні надії свої запалили. 673] Я, ваш Асканій, ось тут перед вами». І кинув під ноги, 674] Знявши, шолом, що в ньому подобу війни удавав він. 675] Спішно прибув і Еней, і за ним уся тевкрів громада. 676] Ті ж, ізлякавшись, розбіглися всюди, по всіх узбережжях, 677] І повтікали в ліси, і, знайшовши печери, сховались 678] Нишком. Почин свій клянуть; за провину їм сором; пізнали 679] Знову своїх вони; з їхнього помислу зникла Юнона[158]. 680] З цього, однак, ні вогонь, ні пожежа не втратили сили 681] Непоборимої, ще під дубиною вогкою клоччя 682] Тліє й димує повільно, і жар помаленьку з’їдає 683] Судна; мов пошесть якась розплилася по цілому тілу; 684] Не помагають зусилля мужів, ані вилиті води. 685] Благочестивий Еней тоді скинув з плечей свою одіж, 686] Руки до неба простяг і благає в богів порятунку: 687] «Можний Юпітере, якщо усіх до одного троянців 688] Ти не зненавидів і милосердя ще давнє лишилось 689] В тебе до наших страждань, то дай тепер, батьку, можливість 690] Вирватись з полум я флотові й тевкрів останні пожитки 691] Вирви од згуби. Або своїм громом, якщо заслужив я, 692] Все, що лишилось, пошли на загибель, твоя хай правиця 693] Все тут погубить». Він це лиш промовив, і враз розшалілась 694] Чорная буря й невидана злива, і вже затремтіли 695] Гори і доли від грому: дощ ринув із хмарного неба, 696] І непроглядна від вітру зчинилася темінь навколо. 697] Палуби зверху повні води, і напівобгорілі 698] Балки мокріють, та, зрештою, пломінь потух уже зовсім; 699] Судна від лиха врятовано, тільки чотири пропало. 700] Батько Еней, проте, випадком прикрим цим вражений тяжко, 701] В серці всіляко журбу свою важив велику, чи має 702] Тут осідати, на нивах сікульських, і знехтувать зовсім 703] Присуди долі, чи до італійських країн добиватись. 704] Нант же старий, що його лиш Паллада Трітонія пильно 705] «Вчила і в хитрих мистецтвах[159] зробила його знаменитим, 706] Те поясняв, що кару богів провіщає велику, 707] Й те, чого вічний порядок призначення хоче, — отож він 708] Розвеселить намагався Енея такими словами: 709] «Сину богині, куди лише доля веде і заводить, 710] Всюди ходім, що б не сталось, і все переможем терпінням. 711] Тут біля тебе Ацест, із божистого роду дарданець. 712] Радься із ним, йому звірся, до тебе він завжди прихильний. 713] Ти передай йому тих, що не можеш узять, бо згоріли 714] Судна, і тих, що усі їм твої починання великі 715] Вже наобридли, і старших мужів, і жінок, що втомились, 716] Ідучи морем, віддай, що слабе й небезпеки боїться; 717] Дай їм, потомленим, дозвіл закласти на землях цих місто, — 718] Хай їм дозволено буде його називати Ацеста». 719] Цими словами старенького друга загрітий, усе ж він
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату