255] Й стало світати навкруг, під ногами земля застогнала, 256] Заколихались верхів’я лісів і, здавалося, чути, 257] Як десь собаки завили у пітьмі з приходом богині[195]. 258] «Гетьте, незвані, геть звідси! Виходьте! — волає віщунка, — 259] З цілого гаю виходьте усі. А ти у дорогу 260] Ладься і з піхов свій вихопи меч, бо тут треба, Енею, 261] Духа бадьорості, треба у час цей залізного серця». 262] Тільки сказала і в шалі у гирло відкрите печери 263] Вскочила; за провідницею й він вирушає відважно. 264] Всі ви, богове, володарі душ, і ви, тіні безмовні, 265] Хаосе, й ти, Флегетоне, й простори нічного мовчання! 266] Мовить, що чув я, дозвольте і з вашої волі розкрити 267] Тайни підземних глибин, оповиті у пітьму глибоку. 268] Йшли у самотній ночі крізь пітьму вони, і пустинні 269] Області Діта, і царства порожні його. Ось такою 270] Часом буває дорога у лісі при сяйві непевнім 271] Місяця, в світлі скупому, як небо Юпітер огорне 272] Тьмою, як чорная ніч від речей всі їх барви одніме. 273] Перед передсінком самим, ізкраю, в Орковім гирлі 274] Смуток і мстива Гризота звили собі свої кубла. 275] Пошесті теж там бліді оселилися й Старість невтішна, 276] Страх там і Голод, дорадник до злого, і Злидні погані, 277] Постаті з виду страшні. Там Смерть, і скорботна Робота, 278] Й Сон, споріднений Смерті, і грішні Утіхи розпусні. 279] На протилежнім порозі Війна смертоносна й залізні 280] Фурій світлиці, а далі Незгода безглузда в гадючі 281] Коси свої скиндячки повплітала, у пасоці вмиті. 282] В самій середині віття, мов руки старі, простягає 283] Тінявий берест високий, — на ньому неначе гніздяться 284] Марева сонні, зрадливі, під кожним листочком осівши; 285] Безліч, крім цього, потвор там зібралося різноманітних: 286] В брамі Кентаври стоять на припоні, і Сцілли двовиді, 287] І Бріарей стораменний, і грізная гідра Лернейська, 288] І вогнезбройна Хімера, й Горгони, і Гарпії люті, 289] І тритілесної постаті тінь[196]. Тут Еней наш, пройнятий 290] Страхом раптовим, меча добуває і вістрям у вічі 291] Стрічним усім наставляє; й якби лиш товаришка мудра 292] Не пояснила йому, що це все тільки легкі, безкровні 293] Тіні літають, що це із істот тільки з’яви пустії, — 294] Був би накинувсь на тіні і марно залізом рубав би. 295] Звідси дорога до хвиль тартарійського йде Ахеронту. 296] Вир тут бездонний болотом клекоче й кипить каламуттю, 297] Грязь усю звідси, й пісок, і намул у Коцит викидає. 298] Вод і річок цих незмінно Харон стереже, перевізник, 299] Страшно брудний, закуйовдженим заростом сивим у нього 300] Все підборіддя укрите, а очі аж іскрами сиплють, 301] Одіж кальна із плечей, зав’язана в вузол, звисає. 302] Сам він суднину багром підпихає, вітрилами править, 303] Човном іржавої барви небіжчиків возить; вже досить 304] Підстаркуватий, та старість у бога ще кріпка і яра. 305] До берегів цих юрба розмаїта вся кинулась валом, 306] Чоловіки, і жінки, і тіні величних героїв, 307] Що розпрощались з життям. Тут хлопці були і дівчата, 308] Ще незаміжні, і ті юнаки, що їх перед очима 309] Їхніх батьків на багаття поклали. Як листя багато 310] В перший осінній мороз облітає в лісах, скільки птахів 311] З-понад глибокого моря прилине, як холод зимовий 312] Ген аж за море жене їх, у теплі краї посилає, — 313] Всі там стояли й благали, щоб першими перевезтися, 314] Руки свої простягали, до другого берега рвались. 315] Та перевізник похмурий приймає лиш декого в човен, 316] Інших усіх відганяє, не хоче на берег пустити. 317] Це здивувало Енея, й він, тиском тим вражений дуже, 318] Мовив: «Скажи мені, діво, чого ця юрба над рікою 319] Хоче, чого домагаються душі, і в чому різниця, — 320] Ці покидають цей берег, ті ж хвилі гребуть каламутні?» 321] Так відказала на це довговічна Енеєві жриця: 322] «Сину Анхіса, без жодного сумніву божий потомку, 323] Це, бач, глибокі болота Коциту й стігійське багнище, 324] [197]Навіть богове, поклявшися ними, не зломлять присяги. 325] Вся ця юрба, яку бачиш, — смутні непохованих тіні; 326] Цей перевізник — Харон, а по хвилях поховані їдуть. 327] Перше не вільно на берег страшний по цих глухоревучих 328] Хвилях возити, ніж кості їх ляжуть в своїх домовинах. 329] Сто літ блукають вони і над берегом цим ось літають, 330] Щойно тоді допускають їх знов до дряговин жаданих». 331] Тут зупинився потомок Анхіса, затримавши кроки, 332] Думав він довго і долею душ нещасливих журився. 333] Тут і сумних, і позбавлених шани, належної вмерлим, 334] Бачить Левкаспа й Оронта, начальника флоту лікійців. 335] Їх-то, коли виїздили з-під Трої на хвилях бурхливих, 336] Австер втопив, на мужів та їх човен навіявши хвилі.
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату