237] Нас вже просило багато племен і народів з’єднатись238] З ними. Тож нас, що приходимо з віттями миру й з благанням,239] Не легковаж, бо воля богів нам казала шукати240] Вашого краю і вас, адже звідси Дардан наш походить.241] Він-бо нас кличе сюди, й Аполлон премогутнім наказом242] Нас завертає до Тібру тірренського й течій священних243] Річки Нуміка. Еней, окрім цього, дає в подарунок244] Давнього рештки багатства, з пожежі врятовані в Трої.245] Злотом цим батько Анхіс жертовні творив узливання;246] Це ось був одяг Пріама тоді, як збирав він народ свій247] І по закону судив; і жезл, і свята ця тіара,248] Й шати — це праця жінок іліонських».249] Вражений Іліонея словами, Латин задивився250] В землю і, голову низько схиливши, сидів непорушний,251] Тільки очима поводив. Не так гаптування багряні252] Серце ворушать чи берло Пріама, як думкою важить253] Він на одруження доньки й весілля, бо душу тривожить254] Фавна старого віщання: чи це саме зять той, якого255] Доля судила, з чужої країни? його вона кличе,256] Щоб царювати тут спільно, від нього в майбутньому піде257] Славне хоробрістю в війнах потомство, яке завоює258] Силою світ весь. Нарешті, він радісно мовив: «Богове259] Хай пособляють цим нашим починам та провістям їхнім.260] Дасться, троянче, тобі, чого хочеш, дари я приймаю.261] Ані в Латиновім царстві врожаю багатого поля262] Вам не забракне, ні статків троянських. А щодо Енея,263] То як до нас його тягне так дуже, як хоче дружити264] І називатись союзником нашим, то сам нехай прийде,265] Перед лицем свого друга тут стати нехай не боїться.266] Буде це в мене порукою дружби — стиснути правицю267] Царську; а ви, з свого боку, мої передайте умови:268] Є в мене донька, що вийти їй заміж у нашім народі269] Не дозволяють оракули віщі та чуда небесні,270] Бачені часто, але провіщають, що з краю чужого271] Зять завітає, — таке от судилося краю латинців, —272] Кровним спорідненням наше ім’я до зірок піднесе він.273] Доля на зятя мого його кличе, мені так здається,274] І, якщо правду нам розум говорить, цього я бажаю».275] Каже так батько і коні найкращі з усіх вибирає276] (Разом три сотні блискучих стояло при яслах високих).277] Зараз велів привести бистроногих і тевкрам роздати,278] Вкритих попонами, шитими пурпуром; з грудей звисали279] Тороки з золота; в золото вбрані, зубами червоне280] Золото гризли. А повіз, в два коні запряжений, дав він281] В дар для Енея, що сам не з’явився; небесного роду282] Коні[250] були ті, із ніздрів їх полум’я било, від тих ще283] Пражеребців, що їх помісь лукава Кіркея плекала,284] Нишком підвівши кобилу, як батько не бачив. З дарами285] Цими і з добрим завітом Латина вернулись енейці286] Гордо на конях баских і мир привезли із собою.287] [251]Саме із Аргоса, з міста Інаха, верталась сувора288] Жінка Юпітера[252] й, легким повітрям тоді проїздивши,289] Бачить Енея веселого, з ним же і флот весь дарданський290] З-понад Пахіну сікульського; там і доми вже будують,291] На суходолі уже осідають, покинувши судна.292] Вражена болем колючим, спинилась вона, головою293] Журно хитаючи, й мова така потекла з її серця:294] «Гей, це ненависне кодло, ця доля фрігійська, що нашій295] Долі стає на путі! Не могли на рівнині Сігейській[253]296] Трупом лягти? Чи оточених їх не могли полонити?297] Троя й в пожарі мужів не спалила? Крізь січу й вогненне298] Море знайшли вони шлях. І чи маю я вірить, що, врешті,299] Втомлена воля моя вже зломилась, насичена злістю?300] Я вже спочила? О ні, навпаки, втікачів я гонила301] З рідного краю по хвилях ворожих, чинила у морі302] Опір вигнанцям. Всі сили і неба, і моря на тевкрах303] Вже знемоглися. Чим Сірти, і Сцілла, й глибини Харібди304] Допомогли? Вже в бажанім ховаються Тібровім лоні,305] Море і я не страшні їм? Спромігся ж бо Марс[254] таки знизить306] Плем’я могутнє лапітів; сам батько богів на поталу307] [255]Гніву Діани старий Калідон передав; а який же308] Злочин зробили лапіти або Калідон? Я ж, могутня309] Жінка Юпітера, не обминула нічого, нещасна310] Зважилась я на все те, що могла, та Еней — переможець.311] Якщо не досить у мене є сил, то де б не знайшла їх —312] Не завагаюсь. Якщо прихилити не можу небесних,313] То Ахеронт попрошу. Хай його від Латинського царства314] Втримать не можна, й судилась Енею Лавінія жінка, —315] Можна ж задержати й хоч відтягнуть ці важливі події.316] Зовсім-бо знищити можна в обох цих царів їх народи.317] Зять тоді з тестем нехай вже цією ціною зійдуться.318] Приданим буде, дівчино, твоїм кров троянська й рутульська;319] Свахою буде Беллона. Бо то ж не лише Кіссеїда[256],320] Факелом бувши вагітна, шлюбну пожежу вродила.321] Ні, і Венерин такий самий плід; ще Паріс буде другий,322] Знов смолоскипи весільні жалобою будуть Пергаму».