237] Нас вже просило багато племен і народів з’єднатись 238] З ними. Тож нас, що приходимо з віттями миру й з благанням, 239] Не легковаж, бо воля богів нам казала шукати 240] Вашого краю і вас, адже звідси Дардан наш походить. 241] Він-бо нас кличе сюди, й Аполлон премогутнім наказом 242] Нас завертає до Тібру тірренського й течій священних 243] Річки Нуміка. Еней, окрім цього, дає в подарунок 244] Давнього рештки багатства, з пожежі врятовані в Трої. 245] Злотом цим батько Анхіс жертовні творив узливання; 246] Це ось був одяг Пріама тоді, як збирав він народ свій 247] І по закону судив; і жезл, і свята ця тіара, 248] Й шати — це праця жінок іліонських». 249] Вражений Іліонея словами, Латин задивився 250] В землю і, голову низько схиливши, сидів непорушний, 251] Тільки очима поводив. Не так гаптування багряні 252] Серце ворушать чи берло Пріама, як думкою важить 253] Він на одруження доньки й весілля, бо душу тривожить 254] Фавна старого віщання: чи це саме зять той, якого 255] Доля судила, з чужої країни? його вона кличе, 256] Щоб царювати тут спільно, від нього в майбутньому піде 257] Славне хоробрістю в війнах потомство, яке завоює 258] Силою світ весь. Нарешті, він радісно мовив: «Богове 259] Хай пособляють цим нашим починам та провістям їхнім. 260] Дасться, троянче, тобі, чого хочеш, дари я приймаю. 261] Ані в Латиновім царстві врожаю багатого поля 262] Вам не забракне, ні статків троянських. А щодо Енея, 263] То як до нас його тягне так дуже, як хоче дружити 264] І називатись союзником нашим, то сам нехай прийде, 265] Перед лицем свого друга тут стати нехай не боїться. 266] Буде це в мене порукою дружби — стиснути правицю 267] Царську; а ви, з свого боку, мої передайте умови: 268] Є в мене донька, що вийти їй заміж у нашім народі 269] Не дозволяють оракули віщі та чуда небесні, 270] Бачені часто, але провіщають, що з краю чужого 271] Зять завітає, — таке от судилося краю латинців, — 272] Кровним спорідненням наше ім’я до зірок піднесе він. 273] Доля на зятя мого його кличе, мені так здається, 274] І, якщо правду нам розум говорить, цього я бажаю». 275] Каже так батько і коні найкращі з усіх вибирає 276] (Разом три сотні блискучих стояло при яслах високих). 277] Зараз велів привести бистроногих і тевкрам роздати, 278] Вкритих попонами, шитими пурпуром; з грудей звисали 279] Тороки з золота; в золото вбрані, зубами червоне 280] Золото гризли. А повіз, в два коні запряжений, дав він 281] В дар для Енея, що сам не з’явився; небесного роду 282] Коні[250] були ті, із ніздрів їх полум’я било, від тих ще 283] Пражеребців, що їх помісь лукава Кіркея плекала, 284] Нишком підвівши кобилу, як батько не бачив. З дарами 285] Цими і з добрим завітом Латина вернулись енейці 286] Гордо на конях баских і мир привезли із собою. 287] [251]Саме із Аргоса, з міста Інаха, верталась сувора 288] Жінка Юпітера[252] й, легким повітрям тоді проїздивши, 289] Бачить Енея веселого, з ним же і флот весь дарданський 290] З-понад Пахіну сікульського; там і доми вже будують, 291] На суходолі уже осідають, покинувши судна. 292] Вражена болем колючим, спинилась вона, головою 293] Журно хитаючи, й мова така потекла з її серця: 294] «Гей, це ненависне кодло, ця доля фрігійська, що нашій 295] Долі стає на путі! Не могли на рівнині Сігейській[253] 296] Трупом лягти? Чи оточених їх не могли полонити? 297] Троя й в пожарі мужів не спалила? Крізь січу й вогненне 298] Море знайшли вони шлях. І чи маю я вірить, що, врешті, 299] Втомлена воля моя вже зломилась, насичена злістю? 300] Я вже спочила? О ні, навпаки, втікачів я гонила 301] З рідного краю по хвилях ворожих, чинила у морі 302] Опір вигнанцям. Всі сили і неба, і моря на тевкрах 303] Вже знемоглися. Чим Сірти, і Сцілла, й глибини Харібди 304] Допомогли? Вже в бажанім ховаються Тібровім лоні, 305] Море і я не страшні їм? Спромігся ж бо Марс[254] таки знизить 306] Плем’я могутнє лапітів; сам батько богів на поталу 307] [255]Гніву Діани старий Калідон передав; а який же 308] Злочин зробили лапіти або Калідон? Я ж, могутня 309] Жінка Юпітера, не обминула нічого, нещасна 310] Зважилась я на все те, що могла, та Еней — переможець. 311] Якщо не досить у мене є сил, то де б не знайшла їх — 312] Не завагаюсь. Якщо прихилити не можу небесних, 313] То Ахеронт попрошу. Хай його від Латинського царства 314] Втримать не можна, й судилась Енею Лавінія жінка, — 315] Можна ж задержати й хоч відтягнуть ці важливі події. 316] Зовсім-бо знищити можна в обох цих царів їх народи. 317] Зять тоді з тестем нехай вже цією ціною зійдуться. 318] Приданим буде, дівчино, твоїм кров троянська й рутульська; 319] Свахою буде Беллона. Бо то ж не лише Кіссеїда[256], 320] Факелом бувши вагітна, шлюбну пожежу вродила. 321] Ні, і Венерин такий самий плід; ще Паріс буде другий, 322] Знов смолоскипи весільні жалобою будуть Пергаму».
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату