574] Юрмами всі пастухи прямо з бою й несуть тих, що впали,575] Вбитого хлопця Альмона й знеславлене тіло Галеса.576] Кличуть із неба богів, Латина за свідка взивають.577] Тут же і Турн, серед злочинів лютих він збільшує вдвоє578] Жах тих убивств і вогню: то троянців до влади вже кличуть?579] З родом фрігійським уже поріднились, для нього ж пороги580] Ці недоступні? А далі надходять і ті, що в натхненні581] Вакховім їх матері у лісах непрохідних танцюють —582] Бо нездоланне ж імення Амати! — і разом зібравшись583] І звідусіль, домагаються бою. І так усі разом584] Проти судьби й віщувань цих, зле зрозумівши ознаки585] Волі богів, в один голос війни лише прагнуть страшної.586] І обступають в завзятті Латинову царську оселю.587] Він, наче скеля морська непохитна, їм всім опирався;588] Наче та скеля морська, коли гуркіт зростає навколо589] Й множиться хвилі прибій, а вона все така ж нерухома,590] Й марно на камені спінені хвилі шумлять і налиплу591] Водорість в море змивають. Отож, коли жодної змоги592] Задум безглуздий змінить не було і діла йшли по волі593] Злої Юнони, то батько, небом безкраїм заклявшись,594] Їм’ям богів, промовив: «Ой горенько, доля нас трощить,595] Буря змітає. Самі ви, сердешні, обмиєте кров’ю596] Гріх цей присяги кривої. Тяжка тебе, Турне, покута597] Жде за оце беззаконня: запізно обіти складати598] Будеш богам. Мені ж уготовано спокій, — запливши599] В пристань життя, я позбавлений буду щасливої смерті».600] Й більше ні слова. В мурах замкнувся й весь провід оддав їм.601] Був у Гесперії, в Лації звичай, який споконвіку602] Завжди святим уважали альбанські міста, іще нині603] Рим, найсильніша держава на світі, шанує, як тільки604] [265]Мають почати бої, на злощасну війну проти гетів605] Рушить готові, чи проти гірканів, арабів, добратись606] Хочуть до індів з Авророю[266] й стяги від парфів вернути[267].607] Брама війни є подвійна — усі її так називають, —608] З самої віри священна і з остраху перед суворим609] Марсом. Сто мідних замків і залізні запори одвічні610] Міцно її замикають. Сам Янус стоїть на порозі611] Й пильно вартує. Якщо вже ухвалять старійшини люду612] Йти на війну, тоді відчиняє цю браму скрипучу613] Консул в плащі квірінальськім, вдягнувши його по-габінськи[268] ,614] І до війни закликає; за ним поспішає вся молодь,615] Звуком зловісним йому приграють іще й міднії сурми,616] Так і тоді умовляли Латина, щоб він енеадам617] Оголосив би війну, відчинивши цю браму скорботну.618] Батько відмовив торкнутись її, одвернувшись, відкинув619] Ті осоружні обряди і в затінок темний сховався.620] Божа цариця, Сатурнова доня, зійшла тоді з неба,621] Замкнену браму штовхнула своєю рукою, скрутила622] Гак від дверей і залізні запори війни розламала.623] І спалахнула Авзонія, доти спокійна і мирна.624] Всі на війну вирушають — ті пішою лавою, інші ж,625] Мов навіжені, на конях високих тумани збивають;626] Всі домагаються зброї. Ті легкі щити і блискучі627] Ратища чистять і жиром мастять їх, а ті на точилі628] Гострять сокири. Їм любо нести прапори свої й слухать629] Музику сурм. Вже п’ять міст многолюдних рихтують ковадла630] Й зброю відновлюють: сильна Атіна, й Тібур гордовитий,631] І Крустумери, й Ардея, й Антемни, що баштами славні.632] Ці вигинають безпечні шоломи на голови, другі633] З пруття лозини опуклі щити заплітають, а інші634] Панцирі з криці кують або з срібла гнучкого легенькі635] Гнуть наголінники. Серп і леміш не в пошані, пропала636] Давня до рала любов. Гартують мечі прадідівські637] В горнах гарячих. Вже сурми заграли і роздано гасла[269] .638] В поспіху цей от вихапує з дому шолом, той хропучі639] Коні у запряг веде, бере щит і кольчугу потрійну,640] Злотом оздоблену, й вірний до пояса меч припинає.641] Гей, Гелікон відчиняйте, богині, і пісню співайте,642] Що за царі на війну оце йдуть, які сили за ними643] Стали на полі, якими мужами уся запишалась644] Рідна земля італійська, якою ж то зброєю сяє.645] Бо й пам ятаєте все ви, богині, й нагадувать владні, —646] З слави тієї до нас лише промінь малий докотився.647] Перший війну починає Мезенцій з тірренського краю,648] Воїн суворий, огудник богів, який полчища зброїть.649] Поруч син Лавс, від якого нема красивішого мужа,650] Крім лаврентійського Турна. Лавс той, — приборкувач коней,651] Диких поборювач звірів. Він марно веде за собою652] Тисячу воїнів з міста Агілли, що йдуть з ним у битву.653] Гідний він більшої втіхи з отцевої влади зазнати,