546] Доля якщо зберегла того мужа, й повітрям надземним 547] Дихає він, і темінь жорстока його не покрила, — 548] Страху нема в нас. Не будеш і ти нарікати, що перша 549] Руку ти нам подала. Бо ще в Сікулійській країні 550] Військо, й міста, і славетний Ацест є троянської крові. 551] Хай нам дозволено буде вітрами пошкоджений флот наш 552] Витягнуть, в лісі колод нарубати і витесать весла, 553] Щоб, як віднайдемо тільки царя й товариство, могли ми 554] Їхать в Італію радо й шукати латинського царства. 555] А як рятунок пропав, і ти, батечку тевкрів[28] найкращий, 556] В морі лівійськім втопився, й нема для Іула надії, 557] Хай хоч принаймні на води Сіканії вернемось знову 558] Ми, до Ацеста-царя, і увійдем в готові оселі, 559] Звідки прийшли ми». Іліоней так сказав, а дарданці 560] Всі це схвалили. 561] Коротко в відповідь мовить Дідона, чоло похиливши: 562] «Виженіть, тевкри, страх із сердець і турботи забудьте! 563] Долі тягар і недавність держави примушують владно 564] Так учиняти і скрізь стерегти широчезні кордони. 565] Роду Енея людей хто не знає чи города Трої? 566] Хто не чував про хоробрих мужів, про пожежу воєнну? 567] Серце пунійське не з каменю справді, і, не відцуравшись 568] Міста тірійського, сонце ясних запряга своїх коней. 569] Схочете, може, в Гесперію їхать, країну велику, 570] Там, де Сатурнові ниви, чи в Ерікса край, до Ацеста, 571] Володаря, — сприятиму вам я, дам поміч потрібну. 572] Разом зі мною ви схочете, може, в цім краї осісти, — 573] Город віддам я, який закладаю; свій флот витягайте: 574] Будь то чи тевкр, чи тірієць — мені це однаково буде. 575] Хай би й Еней-володар, тим же самим привіяний Нотом, 576] В край наш прибув. По всіх узбережжях і межах лівійських 577] Певних людей я пошлю перевірить, чи, кинений морем, 578] Не заблудивсь він в лісах, чи, може, в містах десь блукає». 579] Цими словами зворушені батько Еней із Ахатом 580] Мужнім вже довго із темряви вийти всім серцем бажали. 581] Перший Ахат до Енея промовив: «Гей, сину богині, 582] Думка яка у твоїй голові виникає? Ти ж бачиш, 583] Всі врятувались: і флот, і супутники наші. Немає 584] Лиш одного, та самі те ми бачили, як він в глибокі 585] Хвилі пірнув; все інше із сказаним матір’ю згідне». 586] Ледве він мовив це слово, як мряка, що їх сповивала, 587] Раптом розвіялась, світло прозоре навкруг розлилося. 588] Став тут Еней, засіяв серед ясності сонця, на бога 589] Вродою й постаттю схожий; бо синові мати подбала 590] Кучері буйні та юності блиск дарувати пурпурний, 591] Радість в очах і вогонь запалила. Так кості слоновій 592] Руки митця ще краси додають або золотом жовтим 593] Срібло чи мармур пароський[29] оздоблюють. Тут до цариці 594] Раптом звернувся для всіх несподівано він і промовив: 595] «Ось я, — про мене тут мова, — троянський Еней, я з лівійських 596] Хвиль врятувавсь. О єдина, що Трої нещастя безмежні 597] Серце тобі зворушили; данайцями ще не добиті, 598] На суходолі й на морі усяких пригод ми зазнали, 599] Всього позбавлені ми, — і ти нас приймаєш у місто, 600] В дім свій. Ні ми, ні з дарданців ніхто, що по світу широкім 601] Бродять, усюди розсіяні, гідної дяки, Дідоно, 602] Скласти не в силі тобі. Хай богове, — як є ще боги десь, 603] Що про побожних ще дбають, як є якась правда на світі, 604] В серці сумління якесь як ще є десь, — тобі хай відплатять 605] Гідно. Яке це поліття щасливе тебе дарувало 606] Світові? Що за батьки таку гожу тебе породили? 607] Доки ще ріки у море вливатися будуть, на гори 608] Тіні лягатимуть, зоряні пастиме небо отари, — 609] Честь твоя й слава назавжди лишиться й ім’я твоє вічно 610] Житиме, хоч би й який мене край не покликав». З цим словом 611] Іліонею правицю простяг він, а ліву Сергесту, 612] Потім і іншим — Клоантові мужньому й мужньому Гію. 613] Виглядом мужа цього, його долею вражена дуже, 614] В відповідь так сідонська Дідона йому говорила: 615] «Сину богині, яка це біда по злигоднях на тебе 616] Так напосілась? І що це за сила на берег безмежний 617] Пхнула тебе? Чи не той ти Еней, що його породила 618] Мати Венера Анхісу дарданському в краї фрігійськім, 619] Де Сімоент протікає? Я тямлю, як Тевкра прогнали 620] З рідного краюча він до Сідона прибув і нового 621] Царства шукав з допомогою Бела. Бел же, мій батько, 622] Кіпр зруйнував плодоносний і взяв під свою його владу. 623] З того-бо часу почавши, я знаю вже справи троянські, 624] Знаю й ім’я твоє я, і царів пеласгійських я знаю. 625] Навіть і в ворога тевкрів ім’я похвалами повите, 626] И корінь виводить він свій із старого тевкрійського роду. 627] Отже, рушайте, молодці, і в нашу оселю заходьте.
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату