628] Гнала й мене також доля подібна й по всяких пригодах 629] Врешті притулок надать мені в цій побажала країні: 630] Горя сама я зазнала, тож вмію в біді помагати». 631] Так промовляє, і в царські палати заводить Енея, 632] І оголошує разом у храмах богам вшанування. 633] Та одночасно також не забула послати на берег 634] Товаришам його двадцять волів, сто щетинястих вепрів, 635] Сотню ягнят із жирними їх матерями — дарунок 636] В день цей веселий. 637] Враз тоді з царською величчю всю починають оселю 638] Приготовляти, лаштують бенкет усередині дому, 639] Гарно мережані, пурпуром вишиті скатерті стелять, 640] Повно срібла на столах, у різьбі золотій мальовничо 641] Подвиги предків хоробрих зображені рядом предовгим, 642] Вчинені ними од самих початків старезного роду. 643] Тут же Еней (бо батьківське серце спокою не має) 644] Вислав швидкого Ахата до суден, щоб той повідомив 645] Сина Асканія, що тут зайшло, і привів його в місто; 646] (Син-бо Асканій не сходив із серця люб’язного батька). 647] Крім того, дати дарунки велить, які вирвав з руїни 648] Трої, плащ золотом шитий (були й візерунки на ньому), 649] Теж і намітку, гаптовану краєм в узори аканту, 650] Барви шафрану, — Єлени аргівської стрій це, що з дому 651] Винесла, як в незаконнім подружжі з Мікен до Пергаму 652] Їхала, дар це чудовий від матері Леди. Крім того, 653] Берло, яке Іліона носила, Пріамова старша 654] Донька, й намисто на шию із перлів, до того — подвійний 655] З золота і самоцвітів вінок. Щоб усе це найшвидше 656] Виконать, вибрався зараз Ахат у дорогу до суден. 657] Та Кітерея нову тим часом придумала хитрість, 658] Задум новий снує в серці, щоб, личко змінивши й подобу, 659] Йшов Купідон, як солодкий Асканій, і пристрасть дарами 660] Щоб розпалив у цариці, і кості вогнем їй наповнив. 661] Страшно їй дому непевного й тих двоємовних тірійців[30]; 662] Немилосердна Юнона, й в’ялить її серце щоночі 663] Знов цей неспокій. Тому до крилатого мовить Амура: 664] «Сину мій, сило моя і моя ти могутність єдина, 665] Сину, що батька найвищого й стріл не боїшся Тіфея[31]. 666] От я до тебе приходжу і силу прошу божественну, — 667] Знаєш ти, як твого брата Енея в морях і на суші 668] Люта ненависть лихої Юнони ганяє, ти завжди 669] Горе із нами ділив. Ось тепер фінікійська Дідона 670] В гості приймає його і придержує словом ласкавим, 671] Дуже боюсь я гостини, яку виявляє Юнона. 672] Певно, вона не заспить у таку вирішальну хвилину. 673] Отже, я підступом хочу раніше царицю узяти, 674] Жару додати любові, бо ще який бог її змінить. 675] Хай би й вона так же палко, як я, полюбила Енея, 676] Так, як лиш ти б зміг зробити, — послухай же нині мій задум: 677] В місто сідонське син царський ітиме тепер, його милий 678] Батько зове туди, серця мойого турботу й дари він 679] Всі понесе туди, з моря вцілілі й зі згарища Трої. 680] Сном я присплю його й сонного десь на верхів’ях Кітери 681] Чи на вершині Ідалія в місці священнім сховаю, 682] Щоб не з’явився не в пору і підступів цих не розкрив би. 683] Ти на одну лише ніч, і не більш, його вигляд наслідуй, 684] Хлопця знайоме обличчя прийми, адже й сам ти хлопчина. 685] Щоб, як Дідона візьме тебе в радісній хвилі на лоно, 686] Як на царському бенкеті їй серце Ліей обезжурить, 687] Як обіймати і солодко стане тебе цілувати, 688] Ти їй таємно влив жару у серце й отрути кохання». 689] Любої матері слову слухняний Амур відкладає 690] Крила й Іула ходою, веселий, в дорогу виходить. 691] Сон на Асканія тихий Венера зсилає тим часом 692] І, розігрівши на лоні, заносить в гаї ідалійські. 693] Там медоцвітний майран м’які постелив йому квіти, 694] В пахощі ніжні сповив і прозорою вкрив його тінню. 695] Матері слову слухняний ішов Купідон із Ахатом, 696] Царські дарунки з ним разом, радіючи, ніс він тірійцям. 697] Як увійшов, посередині вже на золоченім ложі, 698] На килимах пишнотканих, велично лежала цариця. 699] Батько ж Еней, а за ним і юнацтво троянське — до неї 700] Разом усі підійшли і навколо на пурпур схилились. 701] Воду для рук подають уже слуги, з корзин викладають 702] Блага Церери і всім рушники підносять вовнисті. 703] В домі було там служниць п’ять десятків — для всіх готувати 704] Довгі наїдків ряди й для пенатів підтримувать ватру. 705] Інших же сотня дівчат і хлопців-однолітків стільки ж 706] Страви на стіл подавали й вино наливали у чари. 707] Через пороги веселі й тірійців не менше зійшлося, — 708] Їх запросили на ложа узорні. Дарами Енея 709] Дуже милуються всі. Іулом милуються вельми, 710] Поломенистою бога подобою, вдаваним словом. 711] Плащ розглядають усі й покривало у жовтих акантах.
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату