458] Виступив сам, може, щастя піддержить одвагу, хоч сили459] Їхні й не рівні, й, звернувшись до неба великого, мовив:460] «Батька гостинним столом, що від нього ти мав як чужинець,461] Внуку Алкеїв[384], благаю, дай поміч в почині великім, —462] Хай він узрить, як ту зброю криваву зніматимуть з нього,463] Гаснучі Турнові очі хай бачать мене переможцем».464] Чує слова ці Алкід, і глибоко в серці зітхає,465] Й ронить він сльози даремні[385]. Тоді промовляє до сина466] Батько[386] ласкаво: «Свій день є у кожного, дано короткий467] Кожному час на життя, й неможливо його повернути.468] Пам’ять же добру по нас продовжити можна ділами,469] Це-бо є доблесті подвиг. А скільки славетних нащадків470] Божих лягло під високими мурами Трої, — між ними471] І Сарпедон, моя парость, поліг. Така доля і Турна472] Кличе, — дійшов він до меж, його вікові долею даних».473] Мовить він так і зір одвертає[387] од воїв рутульських.474] Кинув тим часом Паллант з великою силою спис свій,475] Вихопив з вигнутих піхов і меч він блискучий. Потрапив476] Спис, пролетівши, туди, де панцир крив Турнові плечі,477] Й край щита зачепивши при тому, все ж трохи подряпав478] Турнове тіло могутнє. А Турн, з свого боку, дубове479] Ратище гостре, залізом окуте, ціляючи довго, 480] Прямо в Палланта метнув, такими озвавшись словами:481] «Ну-бо, поглянь, чи не краще це ратище наше проймає!»482] Тільки промовив він це, як ударило з розмаху вістря,483] Аж задрижало, і щит перебило в середині самій,484] Хоч і залізом, і міддю окутий, хоч шкура волова485] Стільки разів обіймала його, але й панцир прошило,486] Й груди могутні пройшло. Дарма він залізо гаряче487] Вирвав із тіла, тим самим-бо шляхом із нього спливали488] Кров і життя. На рану упав, задзвеніла на ньому489] Зброя, й він, гинучи, в землю ворожу зарився залитим490] Кров’ю обличчям. А Турн тоді мовив:491] «Отже, затямте, аркадці, мої ви слова й до Евандра492] Їх занесіть, — я Палланта, яким заслужив, повертаю.493] Шану могили й ховання утіху дарую охоче.494] Тільки не дешево ця йому стане Енея гостина».495] Так промовляє, і трупа він лівою топче ногою,496] [388]Й пояс тяжкий із нього зриває; на поясі тому497] Злочин зображений був той, як разом у ніч повесільну498] Впала ганебно громада юнацтва на ложах кривавих;499] Вирізьбив це був на щирому золоті Клон, син Евріта.500] Дуже радів тоді Турн, утішений здобиччю тою.501] Долі-бо серце людське несвідоме, не знає, що буде,502] Й щастям упившися, здержати міри не вміє при тому.503] Прийде ще час і на Турна, що схоче багато він дати,504] Щоб повернути Палланта живим, а цей день і цю здобич505] Тяжко зненавидить. Друзі ж Палланта, тим часом зібравшись,506] Тіло поклали на щит і з слізьми понесли і стогнанням.507] О велика скорбота й краса, що до батька вернулась!508] Перший цей день у бою показав тебе й згладив зі світу;509] Та залишаєш ти трупу рутульського тут цілі гори.510] Вість не одна про лихо таке до Енея доходить;511] Свідок наочний доносить, що доля війни в небезпеці,512] Крайня пора йти на поміч, бо тевкри біжать. Він рушає513] Й косить мечем, що попало під руки, широку дорогу514] Мостить залізом в рядах, запалившись, тебе він шукає,515] Турне, згорділого вбивством останнім. Паллант із Евандром516] Перед очима його і все інше, і стіл, при якому,517] Вперше прийшовши, він сів, і дана правиця. Живими518] Зараз вхопив чотирьох юнаків із Сульмони і стільки ж519] Тих, що годує Уфенс, щоб у жертву їх тіням принести520] Й кров’ю бранців вогонь на багатті згасити[389]. А потім521] Здалека він посилає Магонові спис смертоносний.522] Хитро присів той, а спис із свистом над ним пролітає;523] Він обіймає коліна Енея і так його просить: 524] «Батька я тінню благаю і сином Іулом, що зріє,525] Душу ти цю збережи і для сина, молю, і для батька.526] В мене великий є дім, закопано в ньому багато527] Золота й срібла талантів — в різьбі, у монетах і злитках.528] Не від моєї загибелі тевкрів звитяга залежить,529] Справи такої душа одинока змінити не може».530] Так він сказав, а Еней на слова його в відповідь мовить:531] «Дітям своїм збережи всі таланти із золота й срібла,532] Ті, що ти згадуєш; викупи всі й договори воєнні533] Турн скасував ще тоді, як спровадив на той світ Палланта, —534] Так відчуває тінь батька Анхіса, й Іул тої ж думки».535] Так він сказав і, шолом ухопивши лівицею, прямо536] В шию тому, що просив, меч загнав по саму рукоятку.537] Далі стояв Гемонід тут, жрець Трівії й Феба, у нього538] Чілка з святими стрічками скроні й чоло сповивала, —539] Шати його всі біліли, і зброя ясніла на ньому.540] Стрівши, Еней його полем гонив, і, ставши над впалим,541] Зразу ж мечем заколов, і великою вкрив його тінню.542] Зброю його взяв Серест і на плечах поніс для трофея,543] Царю Градіве, тобі. Відновляють ряди бойовії544] Цекул із роду Вулкана й Умброн, що із пагір марсійських.545] З другого боку шаліє потомок Дардана, відтяв він546] Ліву Анксурові руку і геть цілий щит розпанахав.