68] Тіло кладуть обережно, як квітку, що зірвуть дівочі 69] Пальці — чи ніжну фіалку, чи цвіт гіацинту, що клонить 70] Голову й ще ані блиску не втратив, ні свіжості навіть, 71] Мати ж земля вже ні сили йому не дає, ні поживи. 72] Виніс дві шати Еней, і злотом, і пурпуром шиті; 73] Ті, що, радіючи з праці своєї, Дідона сідонська 74] За давнини ще колишньої власними ткала руками 75] І золотими нитками для нього мережала ніжно. 76] З них він в одну юнака одягнув, так останню пошану 77] Віддаючи йому в смутку, а кучері в другу окутав, 78] Маючи все це спалити. Крім цього, багаті трофеї 79] Битви лаврентської взявши, везти ту наказує здобич 80] В довгому ряді. Додав і ті коні, і зброю, що взяв їх 81] В ворога він у бою. Каже, руки на плечах зв’язати 82] Тим, що їх в жертву для тіней приносити мали і крові 83] З них наточити, щоб нею багаття скропити. Вождям же 84] Каже обрубки нести, одягнені в зброю ворожу 85] З записом, хто з ворогів мав цю зброю. Ведуть і Акойта: 86] Йде, безталанний, похилений віком, і б’є кулаками 87] В груди, а нігтями вид свій потворить; валяється долі, 88] Впавши всім тілом на землю. А слідом ведуть колісниці, 89] Кров’ю рутульською густо облиті. І тут же, за ними, 90] Кінь бойовий виступає, Етон, без свого обладунку, 91] Й котяться краплями сльози у нього. Несуть у поході 92] Спис і шолом, а іншу всю зброю взяв Турн-переможець. 93] Далі йде військо сумне — і тевкри, й тірренці, й аркадці, 94] Зброю спустивши додолу[396]. Коли цей похід товариства 95] Далі пішов, то Еней зупинився й, зітхнувши, промовив: 96] «Звідси на інші нас сльози ті самі грізні закликають[397] 97] Судьби війни, — витай повік-віки, великий Палланте, 98] Друже, навіки прощай!» І більш не сказавши ні слова, 99] Він вирушає й до мурів високих, у табір, відходить. 100] З міста Латина й посли вже прийшли із маслиновим віттям[398] , 101] Ласки благають, щоб мертві тіла, які всюди по полю, 102] Вбиті залізом, лежали, віддав і дозволив покласти 103] Їх у могилу; з побитими й тими, що світу не бачать, 104] Бою немає. Хай тих пощадить, що не так-то давно ще 105] Друзями звав і тестями. А добрий Еней на цей дозвіл 106] Згодився радо, бо просять про речі важливі, й добавив 107] Слово таке: «Що за доля погана, латинці, в війну цю 108] Вплутала вас, і не хочете з нами ви в приязні жити? 109] Просите миру ви в мене для мертвих, що Марс подолав їх? 110] Миру-бо я і живим не відмовлю, й сюди не прийшов би, 111] Доля якби не вказала це місце мені і оселю, — 112] Я не воюю із вашим народом. А дружбу між нами 113] Цар ваш відкинув, волівши довіритись Турновій зброї. 114] Краще, щоб Турн та був сам присудив себе смерті[399] жахливій. 115] А як бажає своєю рукою війну закінчити, 116] Хоче він тевкрів прогнать, хай зі мною поміряє зброю. 117] Був би із нас у живих лише той залишився, котрому 118] Бог і його сама мужність життя дарували б. Тепер же 119] Йдіть і вогонь підкладіть під тіла громадян безталанних», — 120] Мовив Еней. А вони, зачудовані дуже, мовчали 121] Й переглядалися лиш між собою. Аж Дранк староденний, 122] Той, що юного Турна ненавидів здавна і завжди 123] Був йому ворог, почав, розкривши уста, говорити: 124] «Мужу троянський, великий у славі своїй і ще більший 125] В зброї звитяжній! Якими тебе похвалами до неба 126] Маю підносити? З чого мені дивуватися більше — 127] Із справедливості, з подвигів ратних? До рідного міста 128] Передамо все це вдячно, й тебе, як лиш доля дозволить, 129] Погодимо із Латином-царем. Хай Турн пошукає 130] Іншої спілки для себе. І навіть на плечах носити 131] Камінь троянський приємно нам буде і ставити мури 132] Долею суджені». Так він промовив, і всі дали згоду. 133] Двічі по шість днів вони призначали й під миру покровом 134] Всуміш і тевкри, й латинці безпечно по горах ходили. 135] Під двоєсічним залізом дзвенить уже явір високий, 136] Там вивертають вже сосну, що неба вершком досягає, 137] Кедри пахучі й дуби безупинно клинами лупають, 138] І ясени безустанку возами скрипучими возять. 139] Вістка, проте, полетіла, щоб першій звістити про горе 140] Це величезне Евандра і дім його, й місто й про все це 141] Повідомляє. Це Вістка та сама, яка ще недавно 142] Про перемогу Палланта у Лації всіх сповіщала. 143] Всі аркадійці побігли до брам і, древнім звичаєм, 144] В руки взяли жалібні смолоскипи, — горить на просторі 145] Довгому шлях і освітлює поле широке. Навпроти 146] Вийшли фрігійці, б’ючи себе в груди, й до них приєднались. 147] Щойно жінки їх при вході до міста уздріли, відразу 148] Лементом жалібним місто наповнили. Сила ніяка 149] Здержать Евандра тоді не могла, і в юрбу він вмішався. 150] Щойно Паллантові мари поклали, припав до них, гірко 151] Плакав і глухо стогнав, аж голос крізь біль той прорвався: 152] «Іншу, Палланте, своєму ти батькові дав обіцянку! 153] Обережніше б жорстокому Марсові ти довірявся. 154] Знав я, що слава нова, у битвах найперших здобута, 155] Дуже солодка. Гірка ота перша наука юнацька, 156] Й проба жорстока близької війни. Ані щирих обітів,
Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату