Note149

Москит — небольшое кровососущее насекомое с длинным хоботком; нападает на человека.

Note150

Саванна — обширная равнина в области тропиков (в Африке, Южной Америке), покрытая травянистой растительностью, колючим кустарником и низкорослыми деревьями.

Note151

Батат — растение семейства вьюнковых, употребляется в пищу.

Note152

Ямс — многолетнее растение со съедобными клубнями.

Note153

Деликатес — изысканное, тонкое кушанье.

Note154

Гокко — птица из породы куриных.

Note155

Экстравагантный — причудливый, необычайный.

Note156

Ритуал — совокупность раз и навсегда принятых действий.

Note157

Кортеж — торжественное шествие.

Note158

Прерогатива — исключительное право, преимущество.

Note159

Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры.

Note160

Церемониймейстер — наблюдающий за порядком проведения торжественных шествий.

Note161

Грот — здесь: пещера.

Note162

Шедевр — образцовое произведение, вершина искусства.

Note163

Вибрация — колебание, дрожание.

Note164

Вожделение — здесь: предвкушение пиршества.

Note165

Кариатида — статуя, выполняющая роль столба, колонны.

Note166

Язычники — приверженцы язычества, религии, признававшей многобожие.

Note167

Макака — род обезьяны.

Note168

Синхронно, — одновременно.

Note169

Кастет — металлическая пластина с отверстиями, надеваемая на пальцы для большей силы удара кулаком.

Note170

Ливр — серебряная французская монета XVIII века, несколько меньше франка.

Note171

Персона нон грата — личность, неугодная правящим кругам, преследуемая ими.

Note172

Гротеск — изображение людей и предметов в фантастическом преувеличении, в уродливо- комическом виде. Здесь: …от трагического — к смехотворному и обратно…

Note173

Провидение — здесь: Бог.

Note174

Кампешевое дерево — дерево из семейства бобовых, растущее в Центральной и Южной Америке.

Note175

Цитадель — крепость.

Note176

Рептилия — пресмыкающееся животное, здесь змея.

Note177

Спора — семя водорослей грибов и др.

Note178

Инцидент — случай происшествие.

Note179

Монолит — цельная каменная глыба.

Note180

Титаны — в древнегреческой мифологии — название гигантов, вступивших в борьбу с Зевсом.

Note181

Гриф — крупная хищная птица, питающаяся падалью.

Note182

Прострация — угнетенное состояние, сопровождающееся полным упадком сил и безразличием.

Note183

Фаталист — человек, верящий в судьбу.

Note184

Вампир — оборотень-мертвец, который, якобы выходя из могилы, сосет кровь живых людей.

Note185

Мантия — широкая длинная одежда, надеваемая поверх другого платья.

Note186

Людовик XIV — французский король из династии Бурбонов (1638 — 1715).

Note187

Апломб — самоуверенность.

Note188

Вертел — металлический прут, при помощи которого держат дичь над огнем.

Note189

Сибаритство — жизнь в роскоши, безделии.

Note190

Министры без портфеля — здесь: они не обладали настоящей властью.

Note191

Престиж — авторитет, влияние, уважение.

Note192

Муниципальный советник — видный чиновник в городском самоуправлении.

Note193

Демарш — движение.

Note194

Саламандра — хвостатое земноводное, похожее на ящерицу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату