Note149
Москит — небольшое кровососущее насекомое с длинным хоботком; нападает на человека.
Note150
Саванна — обширная равнина в области тропиков (в Африке, Южной Америке), покрытая травянистой растительностью, колючим кустарником и низкорослыми деревьями.
Note151
Батат — растение семейства вьюнковых, употребляется в пищу.
Note152
Ямс — многолетнее растение со съедобными клубнями.
Note153
Деликатес — изысканное, тонкое кушанье.
Note154
Гокко — птица из породы куриных.
Note155
Экстравагантный — причудливый, необычайный.
Note156
Ритуал — совокупность раз и навсегда принятых действий.
Note157
Кортеж — торжественное шествие.
Note158
Прерогатива — исключительное право, преимущество.
Note159
Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры.
Note160
Церемониймейстер — наблюдающий за порядком проведения торжественных шествий.
Note161
Грот — здесь: пещера.
Note162
Шедевр — образцовое произведение, вершина искусства.
Note163
Вибрация — колебание, дрожание.
Note164
Вожделение — здесь: предвкушение пиршества.
Note165
Кариатида — статуя, выполняющая роль столба, колонны.
Note166
Язычники — приверженцы язычества, религии, признававшей многобожие.
Note167
Макака — род обезьяны.
Note168
Синхронно, — одновременно.
Note169
Кастет — металлическая пластина с отверстиями, надеваемая на пальцы для большей силы удара кулаком.
Note170
Ливр — серебряная французская монета XVIII века, несколько меньше франка.
Note171
Персона нон грата — личность, неугодная правящим кругам, преследуемая ими.
Note172
Гротеск — изображение людей и предметов в фантастическом преувеличении, в уродливо- комическом виде. Здесь: …от трагического — к смехотворному и обратно…
Note173
Провидение — здесь: Бог.
Note174
Кампешевое дерево — дерево из семейства бобовых, растущее в Центральной и Южной Америке.
Note175
Цитадель — крепость.
Note176
Рептилия — пресмыкающееся животное, здесь змея.
Note177
Спора — семя водорослей грибов и др.
Note178
Инцидент — случай происшествие.
Note179
Монолит — цельная каменная глыба.
Note180
Титаны — в древнегреческой мифологии — название гигантов, вступивших в борьбу с Зевсом.
Note181
Гриф — крупная хищная птица, питающаяся падалью.
Note182
Прострация — угнетенное состояние, сопровождающееся полным упадком сил и безразличием.
Note183
Фаталист — человек, верящий в судьбу.
Note184
Вампир — оборотень-мертвец, который, якобы выходя из могилы, сосет кровь живых людей.
Note185
Мантия — широкая длинная одежда, надеваемая поверх другого платья.
Note186
Людовик XIV — французский король из династии Бурбонов (1638 — 1715).
Note187
Апломб — самоуверенность.
Note188
Вертел — металлический прут, при помощи которого держат дичь над огнем.
Note189
Сибаритство — жизнь в роскоши, безделии.
Note190
Министры без портфеля — здесь: они не обладали настоящей властью.
Note191
Престиж — авторитет, влияние, уважение.
Note192
Муниципальный советник — видный чиновник в городском самоуправлении.
Note193
Демарш — движение.
Note194
Саламандра — хвостатое земноводное, похожее на ящерицу.