на самом деле он вовсе не прикасался к ее интимным местам и не целовал до потери сознания. Даже сейчас ему слышался крик ее экстаза, эхом отдавшийся от стен каньона.
— Так вот, — сказал он. — Чтобы натянуть тетиву, требуется применить усилие в тридцать килограммов. Вам понадобится помощь.
Стоя позади, Джек положил руку на руку Эбби и взял лук так, что их левые предплечья вытянулись параллельно полу. Потом потянулся за ее правой рукой и положил пальцы Эбби На тетиву. Эбби почувствовала, что его грудь прижалась к ее спине. Вдохнув аромат ее волос, Джек ощутил возбуждение.
— Натягивайте тетиву не рукой, а спиной. — Его голос был тихим, губы едва не касались ее уха. Интимность этого момента ошеломила Эбби. Романтическая музыка, гостиная, залитая золотистым светом, и прижавшееся к ней твердое тело Джека Бернса. Точно как в ее сне. Неужели и все остальное было бы таким же?
— Нужно достичь максимального натяжения, иначе стрела полетит неправильно. — Джек оттянул предплечье Эбби, удерживая ее пальцы на тетиве. Его грудь еще теснее прильнула к ее спине, их кисти касались друг друга, его предплечья обнимали ее.
Притянув тетиву к лицу Эбби, он сказал:
— Каждый выбирает свою точку. Нужно выяснить, какая из них вам удобнее. — Его пальцы слегка коснулись ее щеки. — Здесь, — пробормотал Джек, — или здесь. — Он притронулся к ее подбородку. Ее кожа была теплой и напоминала об огне, который, как подозревал Джек, скрывался внутри этой женщины.
Они прицелились в стену, окружавшую сад. Эбби едва могла говорить; близость Джека действовала на нее опьяняюще.
— А это не опасно?
— Ничуть. Мы же стреляем в стену. — Ее запах был нежным и сладким. Казалось, духи тут ни при чем; Эбби напоминала цветок, выросший в ее собственных садах. Что он делает, черт побери? Да, Джек хотел узнать об Эбби Тайлер больше, но не до такой степени. Запах ее волос, тепло кожи… Это было опасное знание.
Нужно было остановиться. Теперь можно было остановиться: отпечатки ее пальцев остались на полированном держателе лука. Но вместо этого Бернс сказал:
— Теперь толкайте рукоятку ладонью, расслабив пальцы. — При этом его теплое дыхание коснулось ее щеки.
Внезапно лук вильнул, и Эбби засмеялась. Джек засмеялся вместе с ней, наслаждаясь этим мигом и на мгновение забыв, зачем он сюда прибыл.
— Когда захотите выстрелить, просто разожмите пальцы. Не дергайте.
Они освободили тетиву одновременно. Стрела полетела в сад, и отдача отбросила Эбби на Джека. Какое-то мгновение он держал ее в объятиях, крепко прижав к себе. При этом голова Эбби оказалась лежащей на его плече. Потом раздался громкий стук стрелы о камень, и женщина подняла голову.
— Мы во что-то попали? — Тут Джек опустил руки, сделал шаг в сторону и отпустил ее.
Бернс злился на себя. Почему он позволил этому случиться? Как только на держателе остались ее отпечатки, он должен был забрать лук, сказать, что у нее недостаточно сильная рука, а потому следует начать с лука полегче. Но ему приспичило устроить демонстрацию. Почему? Он знал, почему. Это был повод оказаться рядом. Прикоснуться к ней.
Джек взял лук за верхний и нижний изгибы, чтобы не смазать отпечатки, и положил его на кровать. В конце концов он добыл отпечатки пальцев Эбби. Полный набор.
— Странно, — внезапно встревожившись, пробормотала Эбби. Она посмотрела на часы. — Горничная опаздывает. Неужели на кухне снова что-то случилось?
Теперь Джеку хотелось, чтобы она как можно скорее ушла. Как только это случится, он позвонит в группу обслуживания и закажет билет на первый же рейс. Отвезет лук в штаб-квартиру, там его посыплют порошком, снимут отпечатки пальцев, прогонят через базу данных ФБР и…
— У вас водопад не работает.
— Что?
— Водопад в вашем саду. Он должен работать.
— Я его отключил, — ответил Джек. — Он отвлекал меня.
Эбби задумалась, а потом сказала:
— Это не приходило мне в голову. Я всегда думала, что журчание воды успокаивает. А вдруг другие тоже считают, что водопады и фонтаны их отвлекают?
Она вынула из кармана бежевых слаксов маленький диктофон:
— Вызвать Гордона насчет включения и выключения фонтанов и водопадов. — Потом она сунула аппаратик обратно и улыбнулась: — Мне нравится внедрять усовершенствования. Конечно, если это в моих силах.
Джек переступил с ноги на ногу. Он не мог дождаться, когда она уйдет. И в то же время хотел, чтобы она осталась.
— Вы спроектировали это место?
— Я — ландшафтный архитектор. Во всяком случае, была им, пока не стала хозяйкой курорта. — Она работала на трех работах, ходила в вечернюю школу и получала диплом только с одной целью: найти своего ребенка. Хорошие частные детективы стоили недешево. — Что вы так смотрите на меня, детектив?
Видя, что он замялся, Эбби продолжила:
— Я вас понимаю. В этом бизнесе не так уж много женщин. Когда я получала лицензию, найти работу было невозможно. Тогда известные ландшафтные архитекторы не хотели брать на работу женщину, а тот, кто соглашался, не давал мне творческой свободы и не слушал меня, когда я говорила, что что-то делается неправильно. — Юность, проведенная в закусочной деда, научила ее тому, чему не учат ни в одном университете. Но кого это волнует?
— Поэтому я решила основать собственное дело и искать клиентов самостоятельно. — Она вспомнила тот день, когда остановилась у тротуара в квартале Бел-Эйр и стала наблюдать за сценой. Это воспоминание заставило ее улыбнуться. — Разбивали ландшафт у нового дома, — сказала она Джеку, — и рабочие посадили деревья не с той стороны участка. Нужно было высадить их вдоль бульвара Сансет, чтобы уменьшить шум уличного движения. Дорожку к бассейну сделали прямой, в то время как она должна была петлять, создавая последовательность зрительных впечатлений: кусты, цветы, поилка для птиц, скамейки. А цветы! Полгода в этом месте дует западный ветер, а полгода — восточный, в сторону океана. Но они посадили цветы так, что весь запах уносило к соседям, а владельцу дома ничего не доставалось!
Джек заметил, как она оживилась, рассказывая о цветах и преобладающих ветрах, и подумал о винодельне «Хрустальный ручей», которую когда-то мечтал купить. Тут раздался звонок в дверь, и Эбби прервала свой рассказ. Он открыл дверь официанту. Тот извинился за опоздание с завтраком и густо покраснел, увидев своего босса. Когда мужчина ушел, Джек спросил:
— И что было дальше? Вы переделали их работу? — У него были ее отпечатки. Он мог уехать. Зачем он вообще брался за это дело?
Из-за Нины. Да, из-за Нины.
— Я нашла владельца и сообщила ему о своих наблюдениях. Он ответил: «А если это мои собственные идеи?» И тут я сказала ему прямо: «Когда все будет закончено, вы не обрадуетесь». Он высмеял меня. Тогда я заявила, что он расположил влаголюбивые растения под засухоустойчивым деревом. Растения придется обильно поливать, в результате чего дерево погибнет. А дерево было очень дорогое.
Эбби взяла серебряный кофейник, наполнила чашку и протянула ее Джеку с таким видом, словно находилась у себя дома.
— Мы ходили по участку целый час, а когда закончили, он уволил архитектора и нанял меня. Этот человек стал моим первым клиентом. А за ним последовало много других.
Она не сказала Джеку Бернсу главного: ее первым клиентом был Сэм Страйкер, богатый риэлтер. Именно Сэм шестнадцать лет назад привез Эбби в пустыню и показал ей свою землю.
— Купил по дешевке, — сказал Сэм. — Друзья говорили мне, что я чокнутый, но я нанял геолога, и он